×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Jean 19.37

Jean 19.37 comparé dans de nombreuses versions de la Bible différentes.

Les « Louis Segond »

Louis Segond 1910

Jean 19.37  Et ailleurs l’écriture dit encore : Ils verront celui qu’ils ont percé.

Segond Nouvelle Édition de Genève

Jean 19.37  Et ailleurs l’Écriture dit encore : Ils verront celui qu’ils ont percé.

Segond 21

Jean 19.37  Ailleurs l’Écriture dit encore : Ils verront celui qu’ils ont transpercé.

Les autres versions

Bible Annotée

Jean 19.37  Et ailleurs l’Écriture dit encore : Ils regarderont à celui qu’ils ont percé.

John Nelson Darby

Jean 19.37  Et encore une autre écriture dit : "Ils regarderont vers celui qu’ils ont percé".

David Martin

Jean 19.37  Et encore une autre Ecriture, qui dit : ils verront celui qu’ils ont percé.

Ostervald

Jean 19.37  Et ailleurs l’Écriture dit encore : Ils verront celui qu’ils ont percé.

Lausanne

Jean 19.37  Et une autre écriture dit encore : « Ils regarderont vers celui qu’ils ont percé. ».

Vigouroux

Jean 19.37  Et ailleurs, l’Ecriture dit encore : Ils contempleront celui qu’ils ont percé.[19.37 Voir Zacharie, 12, 10.]

Auguste Crampon

Jean 19.37  Et il est encore écrit ailleurs : « Ils regarderont celui qu’ils ont transpercé. »

Lemaistre de Sacy

Jean 19.37  Il est dit encore dans un autre endroit de l’Écriture : Ils verront celui qu’ils ont percé.

Zadoc Kahn

Jean 19.37  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les versions grecques et hébraïques

SBL Greek New Testament

Jean 19.37  καὶ πάλιν ἑτέρα γραφὴ λέγει· Ὄψονται εἰς ὃν ἐξεκέντησαν.

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Jean 19.37  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

La Vulgate

Jean 19.37  et iterum alia scriptura dicit videbunt in quem transfixerunt