Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Jean 19.36

Jean 19.36 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Jean 19.36 (LSG)Ces choses sont arrivées, afin que l’écriture fût accomplie : Aucun de ses os ne sera brisé.
Jean 19.36 (NEG)Ces choses sont arrivées, afin que l’Écriture soit accomplie : Aucun de ses os ne sera brisé.
Jean 19.36 (S21)En effet, cela est arrivé afin que ce passage de l’Écriture soit accompli : Aucun de ses os ne sera brisé.
Jean 19.36 (LSGSN) Ces choses sont arrivées , afin que l’Ecriture fût accomplie : Aucun de ses os ne sera brisé .

Les Bibles d'étude

Jean 19.36 (BAN)Car ces choses sont arrivées, afin que cette parole de l’Écriture fût accomplie : Aucun de ses os ne sera rompu.

Les « autres versions »

Jean 19.36 (SAC)Car ces choses ont été faites afin que cette parole de l’Écriture fût accomplie : Vous ne briserez aucun de ses os.
Jean 19.36 (MAR)Car ces choses-là sont arrivées afin que cette Ecriture fût accomplie : pas un de ses os ne sera cassé.
Jean 19.36 (OST)Or, cela arriva, afin que l’Écriture fût accomplie : Ses os ne seront pas rompus.
Jean 19.36 (LAM)Ceci advint pour que cette parole de l’Écriture fùt accomplie : Vous ne briserez pas un de ses os ;
Jean 19.36 (GBT)Car ces choses ont été faites afin que cette parole de l’Écriture fût accomplie : Vous ne briserez aucun de ses os.
Jean 19.36 (PGR)car cela est advenu afin que ce passage de l’Écriture fût accompli : «  Aucun de ses os ne sera brisé.  »
Jean 19.36 (LAU)car ces choses sont arrivées afin que fût accomplie cette écriture : « Pas un de ses os ne sera brisé. »
Jean 19.36 (OLT)En effet, ces choses arrivèrent, afin que l’Écriture fût accomplie: «Aucun de ses os ne sera brisé.»
Jean 19.36 (DBY)Car ces choses sont arrivées afin que l’écriture fût accomplie : « Pas un de ses os ne sera cassé ».
Jean 19.36 (STA)(Car cela arriva afin que fût accomplie l’Écriture : Aucun de ses os ne sera brisé »
Jean 19.36 (VIG)Car ces choses ont été faites, afin que l’Ecriture fût accomplie : Vous ne briserez aucun de ses os.
Jean 19.36 (FIL)Car ces choses ont été faites, afin que l’Ecriture fût accomplie: Vous ne briserez aucun de Ses os.
Jean 19.36 (SYN)Cela arriva, afin que cette parole de l’Écriture fût accomplie : « Aucun de ses os ne sera rompu. »
Jean 19.36 (CRA)Car ces choses sont arrivées afin que l’Écriture fut accomplie : « Aucun de ses os ne sera rompu.?»
Jean 19.36 (BPC)Car ces choses sont arrivées afin que cette parole de l’Ecriture fût accomplie : Aucun de ses os ne sera brisé,
Jean 19.36 (AMI)Cela est arrivé afin que cette parole de l’Écriture fût accomplie : Aucun de ses os ne sera brisé ;

Langues étrangères

Jean 19.36 (VUL)facta sunt enim haec ut scriptura impleatur os non comminuetis ex eo
Jean 19.36 (SWA)Kwa maana hayo yalitukia ili andiko litimie, Hapana mfupa wake utakaovunjwa.
Jean 19.36 (SBLGNT)ἐγένετο γὰρ ταῦτα ἵνα ἡ γραφὴ πληρωθῇ· Ὀστοῦν οὐ συντριβήσεται ⸀αὐτοῦ.