×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Jean 19.28

Jean 19.28 comparé dans de nombreuses versions de la Bible différentes.

Les « Louis Segond »

Louis Segond 1910

Jean 19.28  Après cela, Jésus, qui savait que tout était déjà consommé, dit, afin que l’écriture fût accomplie : J’ai soif.

Segond Nouvelle Édition de Genève

Jean 19.28  Après cela, Jésus, qui savait que tout était déjà consommé, dit, afin que l’Écriture soit accomplie : J’ai soif.

Segond 21

Jean 19.28  Après cela, Jésus, qui savait que tout était déjà accompli, dit, afin que l’Écriture se réalise pleinement : « J’ai soif. »

Les autres versions

Bible Annotée

Jean 19.28  Après cela, Jésus sachant que tout était déjà consommé dit, afin que l’Écriture fût accomplie : J’ai soif.

John Nelson Darby

Jean 19.28  Après cela Jésus, sachant que toutes choses étaient déjà accomplies, dit, afin que l’écriture fût accomplie : J’ai soif.

David Martin

Jean 19.28  Après cela Jésus sachant que toutes choses étaient déjà accomplies, il dit, afin que l’Ecriture fût accomplie : j’ai soif.

Ostervald

Jean 19.28  Après cela, Jésus, voyant que tout était accompli, dit, afin que l’Écriture fût accomplie : J’ai soif. Or il y avait là un vase plein de vinaigre.

Lausanne

Jean 19.28  Après cela, Jésus sachant que jusque-là toutes choses s’étaient accomplies, dit, afin que l’Écriture fût consommée : J’ai soif.

Vigouroux

Jean 19.28  Après cela, Jésus, sachant que tout était accompli, afin que l’Ecriture fût accomplie, dit : J’ai soif.[19.28 Voir Psaumes, 68, 22.]

Auguste Crampon

Jean 19.28  Après cela, Jésus sachant que tout était maintenant consommé, afin que l’Écriture s’accomplît, dit : « J’ai soif. »

Lemaistre de Sacy

Jean 19.28  Après cela Jésus sachant que toutes choses étaient accomplies ; afin qu’une parole de l’ Écriture s’accomplît encore, il dit : J’ai soif.

Zadoc Kahn

Jean 19.28  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les versions grecques et hébraïques

SBL Greek New Testament

Jean 19.28  Μετὰ τοῦτο ⸀εἰδὼς ὁ Ἰησοῦς ὅτι ⸂ἤδη πάντα⸃ τετέλεσται ἵνα τελειωθῇ ἡ γραφὴ λέγει· Διψῶ.

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Jean 19.28  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

La Vulgate

Jean 19.28  postea sciens Iesus quia iam omnia consummata sunt ut consummaretur scriptura dicit sitio