Jean 19.25 comparé dans 29 versions de la Bible différentes.
Traduction | Référence | Texte |
---|---|---|
Nouveau testament - Bible de Genève - 1669 - BDG | Jean 19.25 | Or là prés de la croix de Jésus estoit sa mere, et la soeur de sa mere Marie [femme] de Cleophas, et Marie Magdeleine. |
Lemaistre de Sacy - 1701 - SAC | Jean 19.25 | Cependant la mère de Jésus, et la sœur de sa mère, Marie, femme de Cléophas, et Marie-Magdeleine, se tenaient auprès de sa croix. |
David Martin - 1744 - MAR | Jean 19.25 | Or près de la croix de Jésus étaient sa mère, et la sœur de sa mère, [savoir] Marie [femme] de Cléopas, et Marie Magdelaine. |
Ostervald - 1811 - OST | Jean 19.25 | Or, la mère de Jésus, et la sœur de sa mère, Marie, femme de Cléopas, et Marie de Magdala, se tenaient près de la croix de Jésus. |
Ancien Testament Samuel Cahen - 1831 - CAH | Jean 19.25 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais - 1846 - LAM | Jean 19.25 | Debout près de la croix de Jésus, étoient sa mère et la sœur de sa mère, Marie, femme de Cléophas, et Marie-Madeleine. |
Perret-Gentil et Rilliet - 1869 - PGR | Jean 19.25 | tandis que, près de la croix de Jésus, se tenaient sa mère et la sœur de sa mère, Marie femme de Clopas et Marie la Magdalène. |
Bible de Lausanne - 1872 - LAU | Jean 19.25 | Or, près de la croix de Jésus, se tenaient sa mère et la sœur de sa mère, Marie (celle de Cléopas), et Marie de Magdala. |
Nouveau Testament Oltramare - 1874 - OLT | Jean 19.25 | Près de la croix, se tenaient la mère de Jésus et la soeur de sa mère, Marie femme de Clopas et Marie Madeleine. |
John Nelson Darby - 1885 - DBY | Jean 19.25 | Or, près de la croix de Jésus, se tenaient sa mère, et la sœur de sa mère, Marie, femme de Clopas, et Marie de Magdala. |
Nouveau Testament Stapfer - 1889 - STA | Jean 19.25 | Près de la croix de Jésus se tenaient sa mère, la soeur de sa mère, Marie, femme de Clopas, et Marie Magdeleine. |
Bible Annotée - 1899 - BAN | Jean 19.25 | Or près de la croix de Jésus se tenaient sa mère et la sœur de sa mère, Marie, femme de Clopas, et Marie-Magdelaine. |
Ancien testament Zadoc Kahn - 1899 - ZAK | Jean 19.25 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
Glaire et Vigouroux - 1902 - VIG | Jean 19.25 | Cependant, près de la croix de Jésus se tenaient sa mère, et la sœur de sa mère, Marie, femme de Cléophas, et Marie-Madeleine.[19.25 Marie, femme de Cléophas. Voir Matthieu, 27, 56. — Marie-Madeleine, voir Matthieu, 27, 56.] |
Bible Louis Claude Fillion - 1904 - FIL | Jean 19.25 | Cependant, près de la croix de Jésus se tenaient Sa Mère, et la soeur de Sa Mère, Marie, femme de Cléophas, et Marie-Madeleine. |
Louis Segond - 1910 - LSG | Jean 19.25 | Près de la croix de Jésus se tenaient sa mère et la sœur de sa mère, Marie, femme de Clopas, et Marie de Magdala. |
Nouveau Testament et Psaumes - Bible Synodale - 1921 - SYN | Jean 19.25 | Auprès de la croix de Jésus se tenaient sa mère et la soeur de sa mère, Marie, femme de Cléopas, et Marie-Madeleine. |
Bible Augustin Crampon - 1923 - CRA | Jean 19.25 | Près de la croix de Jésus se tenaient sa mère et la sœur de sa mère, Marie, femme de Clopas, et Marie-Madeleine. |
Bible Pirot-Clamer - 1949 - BPC | Jean 19.25 | Près de la croix de Jésus se tenaient sa mère et la sœur de sa mère, Marie de Clopas, et Marie la Magdeleine. |
Nouveau Testament Osty et Trinquet - 1974 - TRI | Jean 19.25 | Près de la croix de Jésus se tenaient sa mère et la soeur de sa mère, Marie, [femme] de Clopas, et Marie la Magdaléenne. |
Segond Nouvelle Édition de Genève - 1979 - NEG | Jean 19.25 | Près de la croix de Jésus se tenaient sa mère et la sœur de sa mère, Marie, femme de Clopas, et Marie de Magdala. |
Bible André Chouraqui - 1985 - CHU | Jean 19.25 | Se tiennent près de la croix de Iéshoua’ sa mère, la sœur de sa mère, Miriâm, celle de Clôpas, et Miriâm de Magdala. |
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc - 1990 - JDC | Jean 19.25 | Près de la croix de Jésus se tiennent sa mère, et la sœur de sa mère, Marie de Cléopas et Marie la Magdaléenne. |
Les Évangiles de Claude Tresmontant - 1991 - TRE | Jean 19.25 | et elles se tenaient debout près de la croix de ieschoua sa mère et la sœur de sa mère maria la [femme] de klôpha et maria de magdala |
Bible des Peuples - 1998 - BDP | Jean 19.25 | Debout près de la croix de Jésus, se tenaient sa mère et la sœur de sa mère, Marie femme de Clopas, et Marie de Magdala. |
Segond 21 - 2007 - S21 | Jean 19.25 | Près de la croix de Jésus se tenaient sa mère, la sœur de sa mère, Marie la femme de Clopas et Marie de Magdala. |
King James en Français - 2016 - KJF | Jean 19.25 | Or se tenaient près de la croix de Jésus sa mère, et la sœur de sa mère, Marie, la femme de Cléopas, et Marie de Magdala,. |
La Septante - 270 avant Jésus-Christ - LXX | Jean 19.25 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
La Vulgate - 1454 - VUL | Jean 19.25 | stabant autem iuxta crucem Iesu mater eius et soror matris eius Maria Cleopae et Maria Magdalene |
Ancien testament hébreu - Biblia Hebraica Stuttgartensia - 1967 - BHS | Jean 19.25 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
Nouveau testament grec - 2010 - SBLGNT | Jean 19.25 | Εἱστήκεισαν δὲ παρὰ τῷ σταυρῷ τοῦ Ἰησοῦ ἡ μήτηρ αὐτοῦ καὶ ἡ ἀδελφὴ τῆς μητρὸς αὐτοῦ, Μαρία ἡ τοῦ Κλωπᾶ καὶ Μαρία ἡ Μαγδαληνή. |