×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Jean 19.25

Jean 19.25 comparé dans 29 versions de la Bible différentes.

Traduction Référence Texte
Nouveau testament - Bible de Genève - 1669 - BDGJean 19.25Or là prés de la croix de Jésus estoit sa mere, et la soeur de sa mere Marie [femme] de Cleophas, et Marie Magdeleine.
Lemaistre de Sacy - 1701 - SAC Jean 19.25Cependant la mère de Jésus, et la sœur de sa mère, Marie, femme de Cléophas, et Marie-Magdeleine, se tenaient auprès de sa croix.
David Martin - 1744 - MARJean 19.25Or près de la croix de Jésus étaient sa mère, et la sœur de sa mère, [savoir] Marie [femme] de Cléopas, et Marie Magdelaine.
Ostervald - 1811 - OSTJean 19.25Or, la mère de Jésus, et la sœur de sa mère, Marie, femme de Cléopas, et Marie de Magdala, se tenaient près de la croix de Jésus.
Ancien Testament Samuel Cahen - 1831 - CAHJean 19.25Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais - 1846 - LAMJean 19.25Debout près de la croix de Jésus, étoient sa mère et la sœur de sa mère, Marie, femme de Cléophas, et Marie-Madeleine.
Perret-Gentil et Rilliet - 1869 - PGRJean 19.25tandis que, près de la croix de Jésus, se tenaient sa mère et la sœur de sa mère, Marie femme de Clopas et Marie la Magdalène.
Bible de Lausanne - 1872 - LAUJean 19.25Or, près de la croix de Jésus, se tenaient sa mère et la sœur de sa mère, Marie (celle de Cléopas), et Marie de Magdala.
Nouveau Testament Oltramare - 1874 - OLTJean 19.25Près de la croix, se tenaient la mère de Jésus et la soeur de sa mère, Marie femme de Clopas et Marie Madeleine.
John Nelson Darby - 1885 - DBYJean 19.25Or, près de la croix de Jésus, se tenaient sa mère, et la sœur de sa mère, Marie, femme de Clopas, et Marie de Magdala.
Nouveau Testament Stapfer - 1889 - STAJean 19.25Près de la croix de Jésus se tenaient sa mère, la soeur de sa mère, Marie, femme de Clopas, et Marie Magdeleine.
Bible Annotée - 1899 - BANJean 19.25Or près de la croix de Jésus se tenaient sa mère et la sœur de sa mère, Marie, femme de Clopas, et Marie-Magdelaine.
Ancien testament Zadoc Kahn - 1899 - ZAKJean 19.25Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Glaire et Vigouroux - 1902 - VIGJean 19.25Cependant, près de la croix de Jésus se tenaient sa mère, et la sœur de sa mère, Marie, femme de Cléophas, et Marie-Madeleine.[19.25 Marie, femme de Cléophas. Voir Matthieu, 27, 56. — Marie-Madeleine, voir Matthieu, 27, 56.]
Bible Louis Claude Fillion - 1904 - FILJean 19.25Cependant, près de la croix de Jésus se tenaient Sa Mère, et la soeur de Sa Mère, Marie, femme de Cléophas, et Marie-Madeleine.
Louis Segond - 1910 - LSGJean 19.25Près de la croix de Jésus se tenaient sa mère et la sœur de sa mère, Marie, femme de Clopas, et Marie de Magdala.
Nouveau Testament et Psaumes - Bible Synodale - 1921 - SYNJean 19.25Auprès de la croix de Jésus se tenaient sa mère et la soeur de sa mère, Marie, femme de Cléopas, et Marie-Madeleine.
Bible Augustin Crampon - 1923 - CRAJean 19.25Près de la croix de Jésus se tenaient sa mère et la sœur de sa mère, Marie, femme de Clopas, et Marie-Madeleine.
Bible Pirot-Clamer - 1949 - BPCJean 19.25Près de la croix de Jésus se tenaient sa mère et la sœur de sa mère, Marie de Clopas, et Marie la Magdeleine.
Nouveau Testament Osty et Trinquet - 1974 - TRIJean 19.25Près de la croix de Jésus se tenaient sa mère et la soeur de sa mère, Marie, [femme] de Clopas, et Marie la Magdaléenne.
Segond Nouvelle Édition de Genève - 1979 - NEGJean 19.25Près de la croix de Jésus se tenaient sa mère et la sœur de sa mère, Marie, femme de Clopas, et Marie de Magdala.
Bible André Chouraqui - 1985 - CHUJean 19.25Se tiennent près de la croix de Iéshoua’ sa mère, la sœur de sa mère, Miriâm, celle de Clôpas, et Miriâm de Magdala.
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc - 1990 - JDCJean 19.25Près de la croix de Jésus se tiennent sa mère, et la sœur de sa mère, Marie de Cléopas et Marie la Magdaléenne.
Les Évangiles de Claude Tresmontant - 1991 - TREJean 19.25et elles se tenaient debout près de la croix de ieschoua sa mère et la sœur de sa mère maria la [femme] de klôpha et maria de magdala
Bible des Peuples - 1998 - BDPJean 19.25Debout près de la croix de Jésus, se tenaient sa mère et la sœur de sa mère, Marie femme de Clopas, et Marie de Magdala.
Segond 21 - 2007 - S21Jean 19.25Près de la croix de Jésus se tenaient sa mère, la sœur de sa mère, Marie la femme de Clopas et Marie de Magdala.
King James en Français - 2016 - KJFJean 19.25Or se tenaient près de la croix de Jésus sa mère, et la sœur de sa mère, Marie, la femme de Cléopas, et Marie de Magdala,.
La Septante - 270 avant Jésus-Christ - LXXJean 19.25Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
La Vulgate - 1454 - VULJean 19.25stabant autem iuxta crucem Iesu mater eius et soror matris eius Maria Cleopae et Maria Magdalene
Ancien testament hébreu - Biblia Hebraica Stuttgartensia - 1967 - BHSJean 19.25Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Nouveau testament grec - 2010 - SBLGNTJean 19.25Εἱστήκεισαν δὲ παρὰ τῷ σταυρῷ τοῦ Ἰησοῦ ἡ μήτηρ αὐτοῦ καὶ ἡ ἀδελφὴ τῆς μητρὸς αὐτοῦ, Μαρία ἡ τοῦ Κλωπᾶ καὶ Μαρία ἡ Μαγδαληνή.