Jean 19.1 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Louis Segond 1910 (1910) | Jean 19.1 (LSG) | Alors Pilate prit Jésus, et le fit battre de verges. |
Nouvelle édition de Genève (1979) | Jean 19.1 (NEG) | Alors Pilate prit Jésus, et le fit battre de verges. |
Segond 21 (2007) | Jean 19.1 (S21) | Alors Pilate ordonna de prendre Jésus et de le fouetter. |
Louis Segond + Strong | Jean 19.1 (LSGSN) | Alors Pilate prit Jésus, et le fit battre de verges . |
Les Bibles d'étude | ||
Bible Annotée (1899) | Jean 19.1 (BAN) | Alors donc Pilate fit prendre Jésus et le fit battre de verges. |
Les « autres versions » | ||
Lemaîtstre de Sacy (1701) | Jean 19.1 (SAC) | Pilate prit donc alors Jésus, et le fit fouetter. |
David Martin (1744) | Jean 19.1 (MAR) | Pilate fit donc alors prendre Jésus, et le fit fouetter. |
Ostervald (1811) | Jean 19.1 (OST) | Pilate fit donc prendre Jésus, et le fit fouetter. |
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais (1846) | Jean 19.1 (LAM) | Alors donc Pilate prit Jésus, et le fit flageller. |
Grande Bible de Tours (1866) | Jean 19.1 (GBT) | Pilate prit alors Jésus, et le fit flageller. |
Perret-Gentil et Rilliet (1869) | Jean 19.1 (PGR) | Alors donc Pilate fit prendre et fustiger Jésus. |
Lausanne (1872) | Jean 19.1 (LAU) | Alors donc Pilate prit Jésus et le flagella. |
Nouveau Testament Oltramare (1874) | Jean 19.1 (OLT) | Alors Pilate fit prendre Jésus et le lit battre de verges. |
Darby (1885) | Jean 19.1 (DBY) | Alors donc Pilate prit Jésus et le fit fouetter. |
Nouveau Testament Stapfer (1889) | Jean 19.1 (STA) | Pilate ordonna alors de saisir Jésus et de le flageller. |
Glaire et Vigouroux (1902) | Jean 19.1 (VIG) | Pilate prit donc alors Jésus, et le fit flageller. |
Fillion (1904) | Jean 19.1 (FIL) | Pilate prit donc alors Jésus, et Le fit flageller. |
Auguste Crampon (1923) | Jean 19.1 (CRA) | Alors Pilate prit Jésus et le fit flageller. |
Bible Pirot-Clamer (1949) | Jean 19.1 (BPC) | Alors donc Pilate prit Jésus et le fit flageller. |
Amiot & Tamisier (1950) | Jean 19.1 (AMI) | Pilate fit alors prendre et flageller Jésus. |
Langues étrangères | ||
Vulgate (1592) | Jean 19.1 (VUL) | tunc ergo adprehendit Pilatus Iesum et flagellavit |
Bible en Swahili de l’est (1868) | Jean 19.1 (SWA) | Basi ndipo Pilato alipomtwaa Yesu, akampiga mijeledi. |
SBL Greek New Testament (2010) | Jean 19.1 (SBLGNT) | Τότε οὖν ἔλαβεν ὁ Πιλᾶτος τὸν Ἰησοῦν καὶ ἐμαστίγωσεν. |