Fermer le panneau de recherche

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Jean 18.29

Jean 18.29 comparé dans 29 versions différentes de la Bible.

Traduction Texte
SAC Pilate vint donc les trouver dehors, et leur dit : Quel est le crime dont vous accusez cet homme ?
MARC’est pourquoi Pilate sortit vers eux, et leur dit : quelle accusation portez-vous contre cet homme ?
OSTPilate donc sortit vers eux, et leur dit : Quelle accusation portez-vous contre cet homme ?
CAHCe verset n’existe pas dans cette traduction !
LAMPilate donc vint à eux dehors, et dit : Quelle accusation portez-vous contre cet homme ?
PGRPilate donc sortit pour se rendre auprès d’eux et dit : « Quelle accusation portez-vous contre cet homme ? »
LAUPilate sortit donc vers eux et dit : Quelle accusation portez-vous contre cet homme ? —”
OLTPilate se rendit donc vers eux, et leur dit: «De quoi accusez-vous cet homme?»
DBYPilate donc sortit vers eux, et dit : Quelle accusation portez-vous contre cet homme ?
STAPilate vint donc à eux dehors. « Quelle accusation, dit-il, portez-vous contre cet homme ? »
BANPilate sortit donc vers eux, et dit : Quelle accusation portez-vous contre cet homme ?
ZAKCe verset n’existe pas dans cette traduction !
VIGPilate vint donc à eux dehors, et dit : Quelle accusation portez-vous contre cet homme ?
FILPilate vint donc à eux dehors, et dit: Quelle accusation portez-vous contre cet homme?
LSGPilate sortit donc pour aller à eux, et il dit : Quelle accusation portez-vous contre cet homme ?
SYNPilate sortit donc, alla vers eux et leur dit : Quelle accusation portez-vous contre cet homme ?
CRAPilate sortit donc vers eux, et dit : «?Quelle accusation portez-vous contre cet homme ??»
BPCPilate vint donc dehors vers eux et dit : “Quelle accusation portez-vous contre cet homme ?” Ils lui répondirent :
JERPilate sortit donc au-dehors, vers eux, et il dit : "Quelle accusation portez-vous contre cet homme ?"
TRIPilate sortit donc dehors vers eux, et il dit : “Quelle accusation portez-vous contre cet homme ?”
NEGPilate sortit donc pour aller vers eux, et il dit: Quelle accusation portez-vous contre cet homme?
CHUPilatus sort donc vers eux dehors et dit : « De quoi accusez-vous cet homme ? »
JDCPilate donc sort vers eux dehors et dit : « Quelle accusation portez-vous contre cet homme ? »
TREil est alors sorti pilatus dehors il est allé vers eux et il leur a dit quelle est l’accusation que vous portez contre cet homme alors ils lui ont répondu et ils ont dit
BDPPilate sortit donc vers eux à l’extérieur et leur demanda: "De quoi accusez-vous cet homme?”
S21Pilate sortit donc à leur rencontre et dit : « De quoi accusez-vous cet homme ? »
KJFPilate donc sortit vers eux, et dit, Quelle accusation portez-vous contre cet homme?
LXXCe verset n’existe pas dans cette traduction !
VULexivit ergo Pilatus ad eos foras et dixit quam accusationem adfertis adversus hominem hunc
BHSCe verset n’existe pas dans cette traduction !
SBLGNTἐξῆλθεν οὖν ὁ Πιλᾶτος ⸀ἔξω πρὸς αὐτοὺς καὶ ⸀φησίν· Τίνα κατηγορίαν φέρετε ⸀κατὰ τοῦ ἀνθρώπου τούτου;