Jean 18.2 comparé dans 29 versions différentes de la Bible.
Traduction | Référence | Texte |
---|---|---|
Lemaistre de Sacy - 1701 - SAC | Jean 18.2 | Judas qui le trahissait, connaissait aussi ce lieu-là ; parce que Jésus y avait souvent été avec ses disciples. |
David Martin - 1744 - MAR | Jean 18.2 | Or Judas qui le trahissait, connaissait aussi ce lieu-là, car Jésus s’y était souvent assemblé avec ses Disciples. |
Ostervald - 1811 - OST | Jean 18.2 | Judas, qui le trahissait, connaissait aussi ce lieu-là, parce que Jésus s’y était souvent assemblé avec ses disciples. |
Ancien Testament Samuel Cahen - 1831 - CAH | Jean 18.2 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais - 1846 - LAM | Jean 18.2 | Judas, qui le trahissoit, connoissoit ce lieu, parce que Jésus y venoit souvent avec ses disciples. |
Perret-Gentil et Rilliet - 1869 - PGR | Jean 18.2 | Or Judas, qui le livrait, connaissait aussi l’endroit, parce que souvent Jésus s’y était réuni à ses disciples. |
Bible de Lausanne - 1872 - LAU | Jean 18.2 | Or Judas, qui le livrait, connaissait aussi l’endroit, parce que Jésus et ses disciples s’y étaient souvent réunis. |
Nouveau Testament Oltramare - 1874 - OLT | Jean 18.2 | Judas, qui le livrait, connaissait aussi ce lieu-là, parce que Jésus y était souvent allé avec ses disciples. |
John Nelson Darby - 1885 - DBY | Jean 18.2 | Judas aussi, qui le livrait, connaissait le lieu ; car Jésus s’y était souvent assemblé avec ses disciples. |
Nouveau Testament Stapfer - 1889 - STA | Jean 18.2 | Judas, celui qui le livrait, connaissait cet ’ endroit, parce que Jésus y était souvent venu avec ses disciples. |
Bible Annotée - 1899 - BAN | Jean 18.2 | Or Judas, qui le livrait, connaissait aussi ce lieu, parce que Jésus s’y était souvent réuni avec ses disciples. |
Ancien testament Zadoc Kahn - 1899 - ZAK | Jean 18.2 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
Glaire et Vigouroux - 1902 - VIG | Jean 18.2 | Judas, qui le trahissait, connaissait aussi ce lieu, parce que Jésus y était souvent venu avec ses disciples. |
Bible Louis Claude Fillion - 1904 - FIL | Jean 18.2 | Judas, qui Le trahissait, connaissait aussi ce lieu, parce que Jésus y était souvent venu avec Ses disciples. |
Louis Segond - 1910 - LSG | Jean 18.2 | Judas, qui le livrait, connaissait ce lieu, parce que Jésus et ses disciples s’y étaient souvent réunis. |
Nouveau Testament et Psaumes - Bible Synodale - 1921 - SYN | Jean 18.2 | Or, Judas, celui qui le trahissait, connaissait aussi cet endroit, parce que Jésus et ses disciples s’y étaient souvent réunis. |
Bible Augustin Crampon - 1923 - CRA | Jean 18.2 | Judas, qui le trahissait, connaissait aussi ce lieu, parce que Jésus y était souvent allé avec ses disciples. |
Bible Pirot-Clamer - 1949 - BPC | Jean 18.2 | Or Judas, qui le trahissait, connaissait aussi l’endroit, car Jésus s’y était souvent trouvé en compagnie de ses disciples. |
Bible de Jérusalem - 1973 - JER | Jean 18.2 | Or Judas, qui le livrait, connaissait aussi ce lieu, parce que bien des fois Jésus et ses disciples s’y étaient réunis. |
Nouveau Testament Osty et Trinquet - 1974 - TRI | Jean 18.2 | Judas, qui le livrait, connaissait aussi l’endroit, parce que Jésus s’y était souvent retrouvé avec ses disciples. |
Segond Nouvelle Édition de Genève - 1979 - NEG | Jean 18.2 | Judas, qui le livrait, connaissait ce lieu, parce que Jésus et ses disciples s’y étaient souvent réunis. |
Bible André Chouraqui - 1985 - CHU | Jean 18.2 | Iehouda aussi, celui qui le livre, connaît le lieu où souvent Iéshoua’ allait avec ses adeptes. |
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc - 1990 - JDC | Jean 18.2 | Lui aussi, Judas qui le livre, sait le lieu, car souvent Jésus s’y est retrouvé avec ses disciples. |
Les Évangiles de Claude Tresmontant - 1991 - TRE | Jean 18.2 | et il le connaissait aussi iehoudah celui qui était en train de le livrer cet endroit car de nombreuses fois il s’était réuni là ieschoua avec ses disciples |
Bible des Peuples - 1998 - BDP | Jean 18.2 | Judas qui le trahissait connaissait ce lieu, parce que Jésus s’était souvent retrouvé là avec ses disciples. |
Segond 21 - 2007 - S21 | Jean 18.2 | Judas, celui qui le trahissait, connaissait aussi l’endroit parce que Jésus et ses disciples s’y étaient souvent réunis. |
King James en Français - 2016 - KJF | Jean 18.2 | Et Judas, qui le trahissait, connaissait l’endroit: parce que Jésus s’y était souvent assemblé avec ses disciples. |
La Septante - 270 avant Jésus-Christ - LXX | Jean 18.2 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
La Vulgate - 1454 - VUL | Jean 18.2 | sciebat autem et Iudas qui tradebat eum ipsum locum quia frequenter Iesus convenerat illuc cum discipulis suis |
Ancien testament hébreu - Biblia Hebraica Stuttgartensia - 1967 - BHS | Jean 18.2 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
Nouveau testament grec - 2010 - SBLGNT | Jean 18.2 | ᾔδει δὲ καὶ Ἰούδας ὁ παραδιδοὺς αὐτὸν τὸν τόπον, ὅτι πολλάκις ⸀συνήχθη Ἰησοῦς ἐκεῖ μετὰ τῶν μαθητῶν αὐτοῦ. |