×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Jean 17.7

Jean 17.7 comparé dans 17 versions de la Bible différentes.

Les « Louis Segond »

Louis Segond 1910

Jean 17.7  Maintenant ils ont connu que tout ce que tu m’as donné vient de toi.

Segond dite « à la Colombe »

Jean 17.7  Maintenant, ils ont reconnu que tout ce que tu m’as donné vient de toi.

Nouvelle Bible Segond

Jean 17.7  Maintenant, ils savent que tout ce que tu m’as donné est issu de toi.

Segond Nouvelle Édition de Genève

Jean 17.7  Maintenant ils ont connu que tout ce que tu m’as donné vient de toi.

Segond 21

Jean 17.7  Maintenant ils savent que tout ce que tu m’as donné vient de toi.

Les autres versions

Bible du Semeur

Jean 17.7  Maintenant ils savent que tout ce que tu m’as donné vient de toi ;

Traduction œcuménique de la Bible

Jean 17.7  Ils savent maintenant que tout ce que tu m’as donné vient de toi,

Bible de Jérusalem

Jean 17.7  Maintenant ils ont reconnu que tout ce que tu m’as donné vient de toi ;

Bible Annotée

Jean 17.7  Maintenant ils ont connu que tout ce que tu m’as donné vient de toi,

John Nelson Darby

Jean 17.7  Maintenant ils ont connu que tout ce que tu m’as donné vient de toi ;

David Martin

Jean 17.7  Maintenant ils ont connu que tout ce que tu m’as donné, vient de toi.

Osterwald

Jean 17.7  Ils ont connu maintenant que tout ce que tu m’as donné vient de toi.

Auguste Crampon

Jean 17.7  Ils savent à présent que tout ce que vous m’avez donné vient de vous ;

Lemaistre de Sacy

Jean 17.7  Ils savent présentement que tout ce que vous m’avez donné, vient de vous :

André Chouraqui

Jean 17.7  Maintenant ils le savent : tout ce que tu m’as donné est d’auprès de toi,

Les versions grecques et hébraïques

SBL Greek New Testament

Jean 17.7  νῦν ἔγνωκαν ὅτι πάντα ὅσα ⸀δέδωκάς μοι παρὰ σοῦ ⸀εἰσιν·

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Jean 17.7  Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Versions étrangères

New Living Translation

Jean 17.7  Now they know that everything I have is a gift from you,