Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Jean 17.5

Jean 17.5 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Jean 17.5 (LSG)Et maintenant toi, Père, glorifie-moi auprès de toi-même de la gloire que j’avais auprès de toi avant que le monde fût.
Jean 17.5 (NEG)Et maintenant toi, Père, glorifie-moi auprès de toi-même de la gloire que j’avais auprès de toi avant que le monde soit.
Jean 17.5 (S21)Maintenant, Père, révèle toi-même ma gloire auprès de toi en me donnant la gloire que j’avais auprès de toi avant que le monde existe.
Jean 17.5 (LSGSN)Et maintenant toi, Père, glorifie -moi auprès de toi-même de la gloire que j’avais auprès de toi avant que le monde fût .

Les Bibles d'étude

Jean 17.5 (BAN)et maintenant, glorifie-moi, toi, Père, auprès de toi-même, de la gloire que j’avais auprès de toi avant que le monde fût.

Les « autres versions »

Jean 17.5 (SAC)Et vous, mon Père ! glorifiez-moi donc aussi maintenant en vous-même, de cette gloire que j’ai eue en vous avant que le monde fût.
Jean 17.5 (MAR)Et maintenant glorifie-moi, toi Père, auprès de toi, de la gloire que j’ai eue chez toi, avant que le monde fût fait.
Jean 17.5 (OST)Et maintenant, glorifie-moi, Père, auprès de toi, de la gloire que j’avais auprès de toi, avant que le monde fût.
Jean 17.5 (LAM)Et maintenant, vous Père, glorifiez-moi en vous-même de la gloire que j’ai eue en vous avant que le monde fût“.
Jean 17.5 (GBT)Et vous, mon Père, glorifiez-moi maintenant en vous-même de cette gloire que j’ai eue en vous avant que le monde fût.
Jean 17.5 (PGR)et maintenant, à Ton tour, glorifie-moi, Père, auprès de Toi, par la gloire que je possédais auprès de Toi avant que le monde existât.
Jean 17.5 (LAU)Et maintenant, glorifie-moi, toi Père, auprès de toi-même, de la gloire que j’ai eue, auprès de toi, avant que le monde fût.
Jean 17.5 (OLT)maintenant, toi, Père, glorifie-moi auprès de ta personne, en me rendant la gloire que je possédais auprès de toi, avant que le monde fût.
Jean 17.5 (DBY)et maintenant glorifie-moi, toi, Père, auprès de toi-même, de la gloire que j’avais auprès de toi avant que le monde fût.
Jean 17.5 (STA)Et maintenant, glorifie-moi, toi, Père, auprès de toi-même, de la gloire que j’avais, avant que le monde fût, auprès de toi. »
Jean 17.5 (VIG)Et maintenant, glorifiez-moi, vous, Père, auprès de vous-même, de la gloire que j’ai eue auprès de vous, avant que le monde fût.
Jean 17.5 (FIL)Et maintenant, glorifiez-Moi, Vous, Père, auprès de Vous-même, de la gloire que J’ai eue auprès de Vous, avant que le monde fût.
Jean 17.5 (SYN)Et maintenant, toi, Père, glorifie-moi auprès de toi-même de la gloire que j’avais auprès de toi, avant que le monde fût.
Jean 17.5 (CRA)Et maintenant à vous, Père, glorifiez-moi auprès de vous, de la gloire que j’avais auprès de vous, avant que le monde fût.
Jean 17.5 (BPC)Et maintenant glorifie-moi, Père, auprès de toi, de la gloire que j’avais auprès de toi, avant que le monde fût.”
Jean 17.5 (AMI)Et vous, Père, glorifiez-moi maintenant auprès de vous, de la gloire que j’avais auprès de vous avant qu’existe le monde.

Langues étrangères

Jean 17.5 (VUL)et nunc clarifica me tu Pater apud temet ipsum claritatem quam habui priusquam mundus esset apud te
Jean 17.5 (SWA)Na sasa, Baba, unitukuze mimi pamoja nawe, kwa utukufu ule niliokuwa nao pamoja nawe kabla ya ulimwengu kuwako.
Jean 17.5 (SBLGNT)καὶ νῦν δόξασόν με σύ, πάτερ, παρὰ σεαυτῷ τῇ δόξῃ ᾗ εἶχον πρὸ τοῦ τὸν κόσμον εἶναι παρὰ σοί.