Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Jean 17.4

Jean 17.4 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Jean 17.4 (LSG)Je t’ai glorifié sur la terre, j’ai achevé l’œuvre que tu m’as donnée à faire.
Jean 17.4 (NEG)Je t’ai glorifié sur la terre, j’ai achevé l’œuvre que tu m’as donnée à faire.
Jean 17.4 (S21)J’ai révélé ta gloire sur la terre, j’ai terminé ce que tu m’avais donné à faire.
Jean 17.4 (LSGSN)Je t’ai glorifié sur la terre, j’ai achevé l’œuvre que tu m’as donnée à faire .

Les Bibles d'étude

Jean 17.4 (BAN)Je t’ai glorifié sur la terre ; j’ai achevé l’œuvre que tu m’as donnée à faire ;

Les « autres versions »

Jean 17.4 (SAC)Je vous ai glorifié sur la terre ; j’ai achevé l’ouvrage dont vous m’aviez chargé.
Jean 17.4 (MAR)Je t’ai glorifié sur la terre, j’ai achevé l’œuvre que tu m’avais donnée à faire.
Jean 17.4 (OST)Je t’ai glorifié sur la terre ; j’ai achevé l’ouvrage que tu m’avais donné à faire.
Jean 17.4 (LAM)Je vous ai glorifié sur la terre ; j’ai consommé l’œuvre que vous m’avez donnée à faire :
Jean 17.4 (GBT)Je vous ai glorifié sur la terre ; j’ai achevé l’œuvre que vous m’aviez chargé de faire.
Jean 17.4 (PGR)Pour moi, je T’ai glorifié sur la terre, en achevant l’œuvre que Tu m’as donnée à faire ;
Jean 17.4 (LAU)Je t’ai glorifié sur la terre ; j’ai consommé l’œuvre que tu m’as donnée à faire.
Jean 17.4 (OLT)Pour moi, je t’ai glorifié sur la terre, j’ai achevé l’oeuvre que tu m’as donné à faire:
Jean 17.4 (DBY)Moi, je t’ai glorifié sur la terre, j’ai achevé l’œuvre que tu m’as donnée à faire ;
Jean 17.4 (STA)« Moi, je t’ai glorifié sur la terre ; j’ai accompli l’oeuvre que tu m’avais donnée à faire.
Jean 17.4 (VIG)Je vous ai glorifié sur la terre ; j’ai accompli l’œuvre que vous m’aviez donnée à faire.
Jean 17.4 (FIL)Je vous ai glorifié sur la terre; J’ai accompli l’oeuvre que Vous M’aviez donnée à faire.
Jean 17.4 (SYN)Je t’ai glorifié sur la terre ; j’ai achevé l’œuvre que tu m’avais donnée à faire.
Jean 17.4 (CRA)Je vous ai glorifié sur la terre, j’ai achevé l’œuvre que vous m’avez donnée à faire.
Jean 17.4 (BPC)Pour moi, je t’ai glorifié sur la terre, en accomplissant l’œuvre que tu m’as donnée à faire.
Jean 17.4 (AMI)Je vous ai glorifié sur la terre en accomplissant l’œuvre que vous m’aviez donnée à faire.

Langues étrangères

Jean 17.4 (VUL)ego te clarificavi super terram opus consummavi quod dedisti mihi ut faciam
Jean 17.4 (SWA)Mimi nimekutukuza duniani, hali nimeimaliza kazi ile uliyonipa niifanye.
Jean 17.4 (SBLGNT)ἐγώ σε ἐδόξασα ἐπὶ τῆς γῆς, τὸ ἔργον ⸀τελειώσας ὃ δέδωκάς μοι ἵνα ποιήσω·