Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Jean 17.22

Jean 17.22 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Jean 17.22 (LSG)Je leur ai donné la gloire que tu m’as donnée, afin qu’ils soient un comme nous sommes un, —
Jean 17.22 (NEG)Je leur ai donné la gloire que tu m’as donnée, afin qu’ils soient un comme nous sommes un,
Jean 17.22 (S21)Je leur ai donné la gloire que tu m’as donnée afin qu’ils soient un comme nous sommes un
Jean 17.22 (LSGSN) Je leur ai donné la gloire que tu m’as donnée , afin qu’ils soient un comme nous sommes un, —

Les Bibles d'étude

Jean 17.22 (BAN)Et la gloire que tu m’as donnée, je la leur ai donnée, afin qu’ils soient un comme nous sommes un,

Les « autres versions »

Jean 17.22 (SAC)Et je leur ai donné la gloire que vous m’avez donnée ; afin qu’ils soient un, comme nous sommes un.
Jean 17.22 (MAR)Et je leur ai donné la gloire que tu m’as donnée, afin qu’ils soient un comme nous sommes un.
Jean 17.22 (OST)Je leur ai donné la gloire que tu m’as donnée, afin qu’ils soient un, comme nous sommes un,
Jean 17.22 (LAM)Et la gloire que vous m’avez donnée, je la leur ai donnée, afin qu’ils soient un comme nous sommes un.
Jean 17.22 (GBT)Et je leur ai donné la gloire que vous m’avez donnée, afin qu’ils soient une seule chose, comme nous sommes une seule chose.
Jean 17.22 (PGR)Pour moi, je leur ai donné la gloire que Tu m’as donnée, afin qu’ils soient un comme nous sommes un ;
Jean 17.22 (LAU)Et je leur ai donné la gloire que tu m’as donnée, afin qu’ils soient un comme nous sommes un,
Jean 17.22 (OLT)Et je leur ai donné la gloire que tu m’as donnée, afin qu’ils ne fassent qu’un, comme nous ne faisons qu’un,
Jean 17.22 (DBY)Et la gloire que tu m’as donnée, moi, je la leur ai donnée, afin qu’ils soient un, comme nous, nous sommes un ;
Jean 17.22 (STA)« Et moi, la gloire que tu m’as donnée, je la leur ai donnée, afin qu’ils soient un comme nous sommes un,
Jean 17.22 (VIG)Et la gloire que vous m’avez donné, je la leur ai donnée, afin qu’ils soient un, comme nous sommes un, nous aussi.
Jean 17.22 (FIL)Et la gloire que Vous M’avez donné, Je la leur ai donnée, afin qu’ils soient un, comme Nous sommes un, Nous aussi.
Jean 17.22 (SYN)Je leur ai donné la gloire que tu m’as donnée, afin qu’ils soient un, comme nous sommes un :
Jean 17.22 (CRA)Et je leur ai donné la gloire que vous m’avez donnée, afin qu’ils soient un comme nous sommes un,
Jean 17.22 (BPC)Pour moi, la gloire que tu m’as donnée, je la leur ai donnée, afin qu’ils soient un, comme nous sommes un :
Jean 17.22 (AMI)Et je leur ai donné la gloire que vous m’avez donnée, afin qu’ils soient un comme nous sommes un :

Langues étrangères

Jean 17.22 (VUL)et ego claritatem quam dedisti mihi dedi eis ut sint unum sicut nos unum sumus
Jean 17.22 (SWA)Nami utukufu ule ulionipa nimewapa wao; ili wawe na umoja kama sisi tulivyo umoja.
Jean 17.22 (SBLGNT)κἀγὼ τὴν δόξαν ἣν δέδωκάς μοι δέδωκα αὐτοῖς, ἵνα ὦσιν ἓν καθὼς ἡμεῖς ⸀ἕν,