×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Jean 17.2

Jean 17.2 comparé dans de nombreuses versions de la Bible différentes.

Les « Louis Segond »

Louis Segond 1910

Jean 17.2  selon que tu lui as donné pouvoir sur toute chair, afin qu’il accorde la vie éternelle à tous ceux que tu lui as donnés.

Segond Nouvelle Édition de Genève

Jean 17.2  selon que tu lui as donné pouvoir sur toute chair, afin qu’il accorde la vie éternelle à tous ceux que tu lui as donnés.

Segond 21

Jean 17.2  Tu lui as donné pouvoir sur tout être humain, afin qu’il accorde la vie éternelle à tous ceux que tu lui as donnés.

Les autres versions

Bible Annotée

Jean 17.2  selon que tu lui as donné puissance sur toute chair, afin qu’à tous ceux que tu lui as donnés il donne la vie éternelle.

John Nelson Darby

Jean 17.2  comme tu lui as donné autorité sur toute chair, afin que, quant à tout ce que tu lui as donné, il leur donne la vie éternelle.

David Martin

Jean 17.2  Comme tu lui as donné pouvoir sur tous les hommes ; afin qu’il donne la vie éternelle à tous ceux que tu lui as donnés.

Ostervald

Jean 17.2  Selon que tu lui as donné pouvoir sur toute chair, afin qu’il donne la vie éternelle à tous ceux que tu lui as donnés.

Lausanne

Jean 17.2  selon que tu lui as donné autorité sur toute chair, afin qu’il donne la vie éternelle à tous ceux que tu lui as donnés.

Vigouroux

Jean 17.2  en donnant, selon la puissance que vous lui avez accordée sur toute chair, la vie éternelle à tous ceux que vous lui avez donnés.[17.2 Voir Matthieu, 28, 18. — Toute chair. Voir Matthieu, 24, 22.]

Auguste Crampon

Jean 17.2  puisque vous lui avez donné autorité sur toute chair, afin qu’à tous ceux que vous lui avez donnés, il donne la vie éternelle.

Lemaistre de Sacy

Jean 17.2  comme vous lui avez donné puissance sur tous les hommes, afin qu’il donne la vie éternelle à tous ceux que vous lui avez donnés.

Zadoc Kahn

Jean 17.2  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les versions grecques et hébraïques

SBL Greek New Testament

Jean 17.2  καθὼς ἔδωκας αὐτῷ ἐξουσίαν πάσης σαρκός, ἵνα πᾶν ὃ δέδωκας αὐτῷ ⸀δώσῃ αὐτοῖς ζωὴν αἰώνιον.

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Jean 17.2  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

La Vulgate

Jean 17.2  sicut dedisti ei potestatem omnis carnis ut omne quod dedisti ei det eis vitam aeternam