×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Jean 17.18

Jean 17.18 comparé dans de nombreuses versions de la Bible différentes.

Les « Louis Segond »

Louis Segond 1910

Jean 17.18  Comme tu m’as envoyé dans le monde, je les ai aussi envoyés dans le monde.

Segond Nouvelle Édition de Genève

Jean 17.18  Comme tu m’as envoyé dans le monde, je les ai aussi envoyés dans le monde.

Segond 21

Jean 17.18  Tout comme tu m’as envoyé dans le monde, je les ai moi aussi envoyés dans le monde,

Les autres versions

Bible Annotée

Jean 17.18  Comme tu m’as envoyé dans le monde, je les ai moi aussi envoyés dans le monde.

John Nelson Darby

Jean 17.18  Comme tu m’as envoyé dans le monde, moi aussi je les ai envoyés dans le monde.

David Martin

Jean 17.18  Comme tu m’as envoyé au monde, ainsi je les ai envoyés au monde.

Ostervald

Jean 17.18  Comme tu m’as envoyé dans le monde, je les ai aussi envoyés dans le monde.

Lausanne

Jean 17.18  Comme tu m’as envoyé dans le monde, moi aussi je les ai envoyés dans le monde.

Vigouroux

Jean 17.18  Comme vous m’avez envoyé dans le monde, moi aussi je les ai envoyés dans le monde.

Auguste Crampon

Jean 17.18  Comme vous m’avez envoyé dans le monde, je les ai aussi envoyés dans le monde.

Lemaistre de Sacy

Jean 17.18  Comme vous m’avez envoyé dans le monde, je les ai aussi envoyés dans le monde.

Zadoc Kahn

Jean 17.18  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les versions grecques et hébraïques

SBL Greek New Testament

Jean 17.18  καθὼς ἐμὲ ἀπέστειλας εἰς τὸν κόσμον, κἀγὼ ἀπέστειλα αὐτοὺς εἰς τὸν κόσμον·

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Jean 17.18  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

La Vulgate

Jean 17.18  sicut me misisti in mundum et ego misi eos in mundum