×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Jean 15.21

Jean 15.21 comparé dans 17 versions de la Bible différentes.

Les « Louis Segond »

Louis Segond 1910

Jean 15.21  Mais ils vous feront toutes ces choses à cause de mon nom, parce qu’ils ne connaissent pas celui qui m’a envoyé.

Segond dite « à la Colombe »

Jean 15.21  Mais tout cela, ils vous le feront à cause de mon nom, parce qu’ils ne connaissent pas celui qui m’a envoyé.

Nouvelle Bible Segond

Jean 15.21  Mais tout cela, ils vous le feront à cause de mon nom, parce qu’ils ne connaissent pas celui qui m’a envoyé.

Segond Nouvelle Édition de Genève

Jean 15.21  Mais ils vous feront toutes ces choses à cause de mon nom, parce qu’ils ne connaissent pas celui qui m’a envoyé.

Segond 21

Jean 15.21  Mais ils vous feront tout cela à cause de moi, parce qu’ils ne connaissent pas celui qui m’a envoyé.

Les autres versions

Bible du Semeur

Jean 15.21  Mais c’est à cause de moi qu’ils agiront ainsi, parce qu’ils ne connaissent pas celui qui m’a envoyé.

Traduction œcuménique de la Bible

Jean 15.21  Tout cela, ils vous le feront à cause de mon nom, parce qu’ils ne connaissent pas celui qui m’a envoyé.

Bible de Jérusalem

Jean 15.21  Mais tout cela, ils le feront contre vous à cause de mon nom, parce qu’ils ne connaissent pas celui qui m’a envoyé.

Bible Annotée

Jean 15.21  Mais toutes ces choses, ils vous les feront à cause de mon nom ; parce qu’ils ne connaissent point Celui qui m’a envoyé.

John Nelson Darby

Jean 15.21  Mais ils vous feront toutes ces choses à cause de mon nom, parce qu’ils ne connaissent pas celui qui m’a envoyé.

David Martin

Jean 15.21  Mais ils vous feront toutes ces choses à cause de mon Nom, parce qu’ils ne connaissent point celui qui m’a envoyé.

Osterwald

Jean 15.21  Mais ils vous feront tout cela à cause de mon nom, parce qu’ils ne connaissent point celui qui m’a envoyé.

Auguste Crampon

Jean 15.21  Mais ils vous feront toutes ces choses à cause de mon nom, parce qu’ils ne connaissent pas celui qui m’a envoyé.

Lemaistre de Sacy

Jean 15.21  Mais ils vous feront tous ces mauvais traitements à cause de mon nom : parce qu’ils ne connaissent point celui qui m’a envoyé.

André Chouraqui

Jean 15.21  Mais, tout cela, ils vous le feront à cause de mon nom, parce qu’ils ne savent pas qui m’a envoyé.

Les versions grecques et hébraïques

SBL Greek New Testament

Jean 15.21  ἀλλὰ ταῦτα πάντα ποιήσουσιν ⸂εἰς ὑμᾶς⸃ διὰ τὸ ὄνομά μου, ὅτι οὐκ οἴδασιν τὸν πέμψαντά με.

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Jean 15.21  Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Versions étrangères

New Living Translation

Jean 15.21  The people of the world will hate you because you belong to me, for they don't know God who sent me.