×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Jean 14.1

Jean 14.1 comparé dans de nombreuses versions de la Bible différentes.

Les « Louis Segond »

Louis Segond 1910

Jean 14.1  Que votre cœur ne se trouble point. Croyez en Dieu, et croyez en moi.

Segond Nouvelle Édition de Genève

Jean 14.1  Que votre cœur ne se trouble point. Croyez en Dieu, et croyez en moi.

Segond 21

Jean 14.1  Que votre cœur ne se trouble pas ! Croyez en Dieu, croyez aussi en moi.

Les autres versions

King James en Français

Jean 14.1  Que votre cœur ne soit pas troublé: croyez en Dieu, croyez aussi en moi.

Bible Annotée

Jean 14.1  Que votre cœur ne se trouble point ; croyez en Dieu, croyez aussi en moi.

John Nelson Darby

Jean 14.1  Que votre cœur ne soit pas troublé ; vous croyez en Dieu, croyez aussi en moi.

David Martin

Jean 14.1  Que votre cœur ne soit point alarmé ; vous croyez en Dieu, croyez aussi en moi.

Ostervald

Jean 14.1  Que votre cœur ne se trouble point ; croyez en Dieu, croyez aussi en moi.

Lausanne

Jean 14.1  Que votre cœur ne se trouble point. Vous croyez en Dieu, et vous croyez{Ou croyez aussi.} en moi{Ou Croyez en Dieu, croyez aussi en moi.}

Vigouroux

Jean 14.1  Que votre cœur ne se trouble pas. Vous croyez en Dieu, croyez aussi en moi.[14.1 Les discours contenus dans les chapitres 14 à 17 comptent parmi les plus beaux morceaux de l’Evangile. « Il y a un sermon de la Cène qui me paraît contenir toute notre religion, dit La Harpe, où chaque parole est un oracle du ciel ; je ne l’ai jamais lu sans une émotion singulière, et que de fois je me suis dit ce que disait aux Pharisiens cet agent de la Synagogue, en s’excusant de n’avoir pas fait arrêter Jésus-Christ (voir Jean, 7, 46) : Que voulez-vous ? jamais homme n’a parlé comme cet Homme ! et c’est un juif qui disait cela. Quel terrible arrêt contre les chrétiens infidèles ! Il m’est impossible, à chaque verset de ce sermon, de ne pas entendre un Dieu, et j’en suis aussi sûr que si je l’avais entendu en personne. Â»]

Auguste Crampon

Jean 14.1  « Que votre cœur ne se trouble point. Vous croyez en Dieu, croyez aussi en moi.

Lemaistre de Sacy

Jean 14.1  Que votre cœur ne se trouble point. Vous croyez en Dieu, croyez aussi en moi.

Zadoc Kahn

Jean 14.1  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les versions grecques et hébraïques

SBL Greek New Testament

Jean 14.1  Μὴ ταρασσέσθω ὑμῶν ἡ καρδία· πιστεύετε εἰς τὸν θεόν, καὶ εἰς ἐμὲ πιστεύετε.

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Jean 14.1  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

La Vulgate

Jean 14.1  non turbetur cor vestrum creditis in Deum et in me credite

La Septante

Jean 14.1  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !