Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Jean 14.1

Jean 14.1 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Jean 14.1 (LSG)Que votre cœur ne se trouble point. Croyez en Dieu, et croyez en moi.
Jean 14.1 (NEG)Que votre cœur ne se trouble point. Croyez en Dieu, et croyez en moi.
Jean 14.1 (S21)Que votre cœur ne se trouble pas ! Croyez en Dieu, croyez aussi en moi.
Jean 14.1 (LSGSN)Que votre cœur ne se trouble point. Croyez en Dieu, et croyez en moi.

Les Bibles d'étude

Jean 14.1 (BAN)Que votre cœur ne se trouble point ; croyez en Dieu, croyez aussi en moi.

Les « autres versions »

Jean 14.1 (SAC)Que votre cœur ne se trouble point. Vous croyez en Dieu, croyez aussi en moi.
Jean 14.1 (MAR)Que votre cœur ne soit point alarmé ; vous croyez en Dieu, croyez aussi en moi.
Jean 14.1 (OST)Que votre cœur ne se trouble point ; croyez en Dieu, croyez aussi en moi.
Jean 14.1 (LAM)Que votre cœur ne se trouble point. Croyez en Dieu, et croyez en moi.
Jean 14.1 (GBT) Que votre cœur ne se trouble point. Vous croyez en Dieu, croyez aussi en moi.
Jean 14.1 (PGR)« Que votre cœur ne se trouble point : croyez en Dieu, croyez aussi en moi.
Jean 14.1 (LAU)Que votre cœur ne se trouble point. Vous croyez en Dieu, et vous croyez{Ou croyez aussi.} en moi{Ou Croyez en Dieu, croyez aussi en moi.}
Jean 14.1 (OLT)Que votre coeur ne se trouble point. Confiez-vous en Dieu; confiez-vous aussi en moi.
Jean 14.1 (DBY)Que votre cœur ne soit pas troublé ; vous croyez en Dieu, croyez aussi en moi.
Jean 14.1 (STA)« Que votre coeur ne se trouble point ; ayez foi en Dieu, ayez, aussi foi en moi ;
Jean 14.1 (VIG)Que votre cœur ne se trouble pas. Vous croyez en Dieu, croyez aussi en moi.
Jean 14.1 (FIL)Que votre coeur ne se trouble point. Vous croyez en Dieu, croyez aussi en Moi.
Jean 14.1 (SYN)Que votre cœur ne se trouble point ; croyez en Dieu, croyez aussi en moi.
Jean 14.1 (CRA)« Que votre cœur ne se trouble point. Vous croyez en Dieu, croyez aussi en moi.
Jean 14.1 (BPC)“Que votre cœur ne se trouble pas : croyez en Dieu, croyez aussi en moi.
Jean 14.1 (AMI)Que votre cœur ne se trouble pas. Vous croyez en Dieu ; croyez aussi en moi.

Langues étrangères

Jean 14.1 (VUL)non turbetur cor vestrum creditis in Deum et in me credite
Jean 14.1 (SWA)Msifadhaike mioyoni mwenu; mnamwamini Mungu, niaminini na mimi.
Jean 14.1 (SBLGNT)Μὴ ταρασσέσθω ὑμῶν ἡ καρδία· πιστεύετε εἰς τὸν θεόν, καὶ εἰς ἐμὲ πιστεύετε.