×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Jean 12.7

Jean 12.7 comparé dans 17 versions de la Bible différentes.

Les « Louis Segond »

Louis Segond 1910

Jean 12.7  Mais Jésus dit : Laisse-la garder ce parfum pour le jour de ma sépulture.

Segond dite « à la Colombe »

Jean 12.7  Mais Jésus dit : Laisse-la garder ce parfum pour le jour de ma sépulture.

Nouvelle Bible Segond

Jean 12.7  Mais Jésus dit : Laisse–la garder cela pour le jour de mon ensevelissement.

Segond Nouvelle Édition de Genève

Jean 12.7  Mais Jésus dit : Laisse-la garder ce parfum pour le jour de ma sépulture.

Segond 21

Jean 12.7  Jésus dit alors : « Laisse-la ! Elle a gardé ce parfum pour le jour de mon ensevelissement.

Les autres versions

Bible du Semeur

Jean 12.7  Mais Jésus intervint : - Laisse-la faire ! C’est pour le jour de mon enterrement qu’elle a réservé ce parfum.

Traduction œcuménique de la Bible

Jean 12.7  Jésus dit alors : « Laisse-la ! Elle observe cet usage en vue de mon ensevelissement.

Bible de Jérusalem

Jean 12.7  Jésus dit alors : "Laisse-la : c’est pour le jour de ma sépulture qu’elle devait garder ce parfum.

Bible Annotée

Jean 12.7  Jésus dit : Laisse-la donc ; elle l’a gardé pour le jour de ma sépulture.

John Nelson Darby

Jean 12.7  Jésus donc dit : Permets-lui d’avoir gardé ceci pour le jour de ma sépulture.

David Martin

Jean 12.7  Mais Jésus lui dit : laisse-la [faire] ; elle l’a gardé pour le jour [de l’appareil] de ma sépulture.

Osterwald

Jean 12.7  Jésus lui dit donc : Laisse-la faire ; elle a gardé ce parfum pour le jour de ma sépulture.

Auguste Crampon

Jean 12.7  Jésus lui dit donc : " Laisse-la ; elle a gardé ce parfum pour le jour de ma sépulture.

Lemaistre de Sacy

Jean 12.7  Mais Jésus dit : Laissez-la faire, parce qu’elle a gardé ce parfum pour le jour de ma sépulture.

André Chouraqui

Jean 12.7  Iéshoua’ dit donc : « Laissez-la ! Qu’elle le garde pour le jour de mon ensevelissement !

Les versions grecques et hébraïques

SBL Greek New Testament

Jean 12.7  εἶπεν οὖν ὁ Ἰησοῦς· Ἄφες αὐτήν, ⸀ἵνα εἰς τὴν ἡμέραν τοῦ ἐνταφιασμοῦ μου ⸀τηρήσῃ αὐτό·

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Jean 12.7  Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Versions étrangères

New Living Translation

Jean 12.7  Jesus replied, "Leave her alone. She did it in preparation for my burial.