Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Jean 12.31

Jean 12.31 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Jean 12.31 (LSG)Maintenant a lieu le jugement de ce monde ; maintenant le prince de ce monde sera jeté dehors.
Jean 12.31 (NEG)Maintenant a lieu le jugement de ce monde ; maintenant le prince de ce monde sera jeté dehors.
Jean 12.31 (S21)C’est maintenant qu’a lieu le jugement de ce monde ; c’est maintenant que le prince de ce monde va être jeté dehors.
Jean 12.31 (LSGSN)Maintenant a lieu le jugement de ce monde ; maintenant le prince de ce monde sera jeté dehors.

Les Bibles d'étude

Jean 12.31 (BAN)Maintenant il y a jugement de ce monde ; maintenant le prince de ce monde sera jeté dehors ;

Les « autres versions »

Jean 12.31 (SAC)C’est maintenant que le monde va être jugé ; c’est maintenant que le prince de ce monde va être chassé dehors.
Jean 12.31 (MAR)Maintenant est venu le jugement de ce monde ; maintenant le Prince de ce monde sera jeté dehors.
Jean 12.31 (OST)Maintenant se fait le jugement de ce monde ; maintenant le prince de ce monde sera jeté dehors.
Jean 12.31 (LAM)C’est maintenant le jugement du monde : maintenant le Prince de ce monde sera jeté dehors.
Jean 12.31 (GBT)C’est maintenant le jugement du monde ; maintenant le prince de ce monde sera jeté dehors.
Jean 12.31 (PGR)Maintenant il y a jugement sur ce monde ; maintenant le chef de ce monde sera jeté dehors,
Jean 12.31 (LAU)Maintenant a lieu le jugement de ce monde ; maintenant le chef de ce monde sera jeté dehors.
Jean 12.31 (OLT)quant à moi, dès que j’aurai été élevé de la terre, j’attirerai tous les hommes à moi.»
Jean 12.31 (DBY)Maintenant est le jugement de ce monde ; maintenant le chef de ce monde sera jeté dehors.
Jean 12.31 (STA)Maintenant a lieu le jugement de ce monde ; maintenant le prince de ce monde va être chassé dehors ;
Jean 12.31 (VIG)C’est maintenant le jugement du monde ; c’est maintenant que le prince de ce monde va être jeté dehors.
Jean 12.31 (FIL)C’est maintenant le jugement du monde; c’est maintenant que le prince de ce monde va être jeté dehors.
Jean 12.31 (SYN)Et moi, quand j’aurai été élevé de la terre, j’attirerai tous les hommes à moi.
Jean 12.31 (CRA)C’est maintenant le jugement de ce monde ; c’est maintenant que le Prince de ce monde va être jeté dehors.
Jean 12.31 (BPC)Maintenant a lieu le jugement de ce monde ; maintenant le prince de ce monde va être jeté dehors.
Jean 12.31 (AMI)C’est maintenant la condamnation de ce monde ; c’est maintenant que le prince de ce monde va être jeté dehors.

Langues étrangères

Jean 12.31 (VUL)nunc iudicium est mundi nunc princeps huius mundi eicietur foras
Jean 12.31 (SWA)Sasa hukumu ya ulimwengu huu ipo; sasa mkuu wa ulimwengu huu atatupwa nje.
Jean 12.31 (SBLGNT)νῦν κρίσις ἐστὶν τοῦ κόσμου τούτου, νῦν ὁ ἄρχων τοῦ κόσμου τούτου ἐκβληθήσεται ἔξω·