×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Jean 12.31

Jean 12.31 comparé dans 29 versions de la Bible différentes.

Traduction Référence Texte
Nouveau testament - Bible de Genève - 1669 - BDGJean 12.31Maintenant est le jugement de ce monde: maintenant le prince de ce monde sera jetté dehors.
Lemaistre de Sacy - 1701 - SAC Jean 12.31C’est maintenant que le monde va être jugé ; c’est maintenant que le prince de ce monde va être chassé dehors.
David Martin - 1744 - MARJean 12.31Maintenant est venu le jugement de ce monde ; maintenant le Prince de ce monde sera jeté dehors.
Ostervald - 1811 - OSTJean 12.31Maintenant se fait le jugement de ce monde ; maintenant le prince de ce monde sera jeté dehors.
Ancien Testament Samuel Cahen - 1831 - CAHJean 12.31Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais - 1846 - LAMJean 12.31C’est maintenant le jugement du monde : maintenant le Prince de ce monde sera jeté dehors.
Perret-Gentil et Rilliet - 1869 - PGRJean 12.31Maintenant il y a jugement sur ce monde ; maintenant le chef de ce monde sera jeté dehors,
Bible de Lausanne - 1872 - LAUJean 12.31Maintenant a lieu le jugement de ce monde ; maintenant le chef de ce monde sera jeté dehors.
Nouveau Testament Oltramare - 1874 - OLTJean 12.31quant à moi, dès que j’aurai été élevé de la terre, j’attirerai tous les hommes à moi.»
John Nelson Darby - 1885 - DBYJean 12.31Maintenant est le jugement de ce monde ; maintenant le chef de ce monde sera jeté dehors.
Nouveau Testament Stapfer - 1889 - STAJean 12.31Maintenant a lieu le jugement de ce monde ; maintenant le prince de ce monde va être chassé dehors ;
Bible Annotée - 1899 - BANJean 12.31Maintenant il y a jugement de ce monde ; maintenant le prince de ce monde sera jeté dehors ;
Ancien testament Zadoc Kahn - 1899 - ZAKJean 12.31Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Glaire et Vigouroux - 1902 - VIGJean 12.31C’est maintenant le jugement du monde ; c’est maintenant que le prince de ce monde va être jeté dehors.
Bible Louis Claude Fillion - 1904 - FILJean 12.31C’est maintenant le jugement du monde; c’est maintenant que le prince de ce monde va être jeté dehors.
Louis Segond - 1910 - LSGJean 12.31Maintenant a lieu le jugement de ce monde ; maintenant le prince de ce monde sera jeté dehors.
Nouveau Testament et Psaumes - Bible Synodale - 1921 - SYNJean 12.31Et moi, quand j’aurai été élevé de la terre, j’attirerai tous les hommes à moi.
Bible Augustin Crampon - 1923 - CRAJean 12.31C’est maintenant le jugement de ce monde ; c’est maintenant que le Prince de ce monde va être jeté dehors.
Bible Pirot-Clamer - 1949 - BPCJean 12.31Maintenant a lieu le jugement de ce monde ; maintenant le prince de ce monde va être jeté dehors.
Nouveau Testament Osty et Trinquet - 1974 - TRIJean 12.31C’est maintenant le jugement de ce monde ; c’est maintenant que le Chef de ce monde va être jeté dehors.
Segond Nouvelle Édition de Genève - 1979 - NEGJean 12.31Maintenant a lieu le jugement de ce monde ; maintenant le prince de ce monde sera jeté dehors.
Bible André Chouraqui - 1985 - CHUJean 12.31C’est maintenant le jugement de cet univers. Maintenant, la tête de cet univers est jetée dehors.
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc - 1990 - JDCJean 12.31Maintenant c’est le jugement du monde, maintenant le chef de ce monde va être jeté dehors.
Les Évangiles de Claude Tresmontant - 1991 - TREJean 12.31c’est maintenant le jugement du monde de la durée présente maintenant le prince du monde de cette durée présente est jeté dehors
Bible des Peuples - 1998 - BDPJean 12.31C’est maintenant le jugement de ce monde: le Prince de ce monde va être jeté dehors.
Segond 21 - 2007 - S21Jean 12.31C’est maintenant qu’a lieu le jugement de ce monde ; c’est maintenant que le prince de ce monde va être jeté dehors.
King James en Français - 2016 - KJFJean 12.31Maintenant est le jugement de ce monde: maintenant le prince de ce monde sera jeté dehors.
La Septante - 270 avant Jésus-Christ - LXXJean 12.31Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
La Vulgate - 1454 - VULJean 12.31nunc iudicium est mundi nunc princeps huius mundi eicietur foras
Ancien testament hébreu - Biblia Hebraica Stuttgartensia - 1967 - BHSJean 12.31Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Nouveau testament grec - 2010 - SBLGNTJean 12.31νῦν κρίσις ἐστὶν τοῦ κόσμου τούτου, νῦν ὁ ἄρχων τοῦ κόσμου τούτου ἐκβληθήσεται ἔξω·