×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Jean 10.17

Jean 10.17 comparé dans 17 versions de la Bible différentes.

Les « Louis Segond »

Louis Segond 1910

Jean 10.17  Le Père m’aime, parce que je donne ma vie, afin de la reprendre.

Segond dite « à la Colombe »

Jean 10.17  Le Père m’aime, parce que je donne ma vie, afin de la reprendre.

Nouvelle Bible Segond

Jean 10.17  Si le Père m’aime, c’est parce que, moi, je me défais de ma vie pour la reprendre.

Segond Nouvelle Édition de Genève

Jean 10.17  Le Père m’aime, parce que je donne ma vie, afin de la reprendre.

Segond 21

Jean 10.17  Le Père m’aime, parce que je donne ma vie pour la reprendre ensuite.

Les autres versions

Bible du Semeur

Jean 10.17  Si le Père m’aime, c’est parce que je donne ma vie ; mais ensuite, je la reprendrai.

Traduction œcuménique de la Bible

Jean 10.17  Le Père m’aime parce que je me dessaisis de ma vie pour la reprendre ensuite.

Bible de Jérusalem

Jean 10.17  c’est pour cela que le Père m’aime, parce que je donne ma vie, pour la reprendre.

Bible Annotée

Jean 10.17  C’est pour cela que le Père m’aime, parce que je donne ma vie, afin de la reprendre.

John Nelson Darby

Jean 10.17  À cause de ceci le Père m’aime, c’est que moi je laisse ma vie, afin que je la reprenne.

David Martin

Jean 10.17  À cause de ceci le Père m’aime, c’est que je laisse ma vie, afin que je la reprenne.

Osterwald

Jean 10.17  Voici pourquoi mon Père m’aime ; c’est que je donne ma vie, pour la reprendre.

Auguste Crampon

Jean 10.17  C’est pour cela que mon Père m’aime, parce que je donne ma vie pour la reprendre.

Lemaistre de Sacy

Jean 10.17  C’est pour cela que mon Père m’aime, parce que je quitte ma vie pour la reprendre.

André Chouraqui

Jean 10.17  Aussi mon père m’aime, parce que je donne mon être pour le prendre à nouveau.

Les versions grecques et hébraïques

SBL Greek New Testament

Jean 10.17  διὰ τοῦτό ⸂με ὁ πατὴρ⸃ ἀγαπᾷ ὅτι ἐγὼ τίθημι τὴν ψυχήν μου, ἵνα πάλιν λάβω αὐτήν.

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Jean 10.17  Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Versions étrangères

New Living Translation

Jean 10.17  "The Father loves me because I lay down my life that I may have it back again.