Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Jean 10.10

Jean 10.10 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Jean 10.10 (LSG)Le voleur ne vient que pour dérober, égorger et détruire ; moi, je suis venu afin que les brebis aient la vie, et qu’elles soient dans l’abondance.
Jean 10.10 (NEG)Le voleur ne vient que pour dérober, égorger et détruire ; moi, je suis venu afin que les brebis aient la vie, et qu’elles l’aient en abondance.
Jean 10.10 (S21)Le voleur ne vient que pour voler, égorger et détruire ; moi, je suis venu afin que les brebis aient la vie et qu’elles l’aient en abondance.
Jean 10.10 (LSGSN)Le voleur ne vient que pour dérober , égorger et détruire ; moi, je suis venu afin que les brebis aient la vie, et qu’elles soient dans l’abondance.

Les Bibles d'étude

Jean 10.10 (BAN)Le voleur ne vient que pour dérober, et pour tuer et pour détruire ; moi, je suis venu afin que les brebis aient la vie, et qu’elles l’aient en abondance.

Les « autres versions »

Jean 10.10 (SAC)Le voleur ne vient que pour voler, pour égorger et pour perdre : pour moi, je suis venu afin que les brebis aient la vie, et qu’elles l’aient abondamment.
Jean 10.10 (MAR)Le larron ne vient que pour dérober, et pour tuer et détruire ; je suis venu afin qu’elles aient la vie, et qu’elles l’aient même en abondance.
Jean 10.10 (OST)Le larron ne vient que pour dérober, tuer et détruire ; mais moi, je suis venu, pour que mes brebis aient la vie, et qu’elles soient dans l’abondance.
Jean 10.10 (LAM)Le voleur ne vient que pour dérober, et tuer, et perdre. Moi je suis venu pour qu’elles aient la vie, et une vie plus abondante.
Jean 10.10 (GBT)Le voleur ne vient que pour voler, égorger et détruire. Pour moi, je suis venu afin qu’elles aient la vie, et qu’elles l’aient surabondamment.
Jean 10.10 (PGR)Le voleur ne vient que pour dérober, pour égorger et pour détruire ; moi, je suis venu afin qu’elles aient la vie, et qu’elles l’aient surabondamment.
Jean 10.10 (LAU)Le voleur ne vient que pour dérober, et tuer, et détruire ; moi, je suis venu afin qu’elles aient la vie et qu’elles l’aient en abondance.
Jean 10.10 (OLT)Le voleur ne vient que pour voler, pour égorger et pour détruire; moi, je suis venu pour que les brebis aient la vie, et qu’elles l’aient abondamment.
Jean 10.10 (DBY)Le voleur ne vient que pour voler, et tuer, et détruire : moi, je suis venu afin qu’elles aient la vie, et qu’elles l’aient en abondance.
Jean 10.10 (STA)Le voleur ne vient que pour dérober, égorger et détruire. Moi, je suis venu afin que les brebis aient la vis et qu’elles aient l’abondance. »
Jean 10.10 (VIG)Le voleur ne vient que pour voler, égorger et détruire. Moi, je suis venu pour que les brebis aient la vie, et qu’elles l’aient plus abondamment.
Jean 10.10 (FIL)Le voleur ne vient que pour voler, égorger et détruire. Moi, Je suis venu pour que les brebis aient la vie, et qu’elles l’aient plus abondamment.
Jean 10.10 (SYN)Le voleur ne vient que pour dérober, pour égorger et pour détruire ; moi, je suis venu, afin que les brebis aient la vie, et qu’elles l’aient en abondance.
Jean 10.10 (CRA)Le voleur ne vient que pour dérober, égorger et détruire ; moi, je suis venu pour que les brebis aient la vie, et qu’elles soient dans l’abondance.
Jean 10.10 (BPC)Le voleur ne vient que pour voler, égorger et détruire. Moi je suis venu pour qu’on ait la vie et une vie abondante.”
Jean 10.10 (AMI)Le voleur ne vient que pour voler, égorger et détruire. Moi je suis venu pour que les brebis aient la vie et qu’elles l’aient en surabondance.

Langues étrangères

Jean 10.10 (VUL)fur non venit nisi ut furetur et mactet et perdat ego veni ut vitam habeant et abundantius habeant
Jean 10.10 (SWA)Mwivi haji ila aibe na kuchinja na kuharibu; mimi nalikuja ili wawe na uzima, kisha wawe nao tele.
Jean 10.10 (SBLGNT)ὁ κλέπτης οὐκ ἔρχεται εἰ μὴ ἵνα κλέψῃ καὶ θύσῃ καὶ ἀπολέσῃ· ἐγὼ ἦλθον ἵνα ζωὴν ἔχωσιν καὶ περισσὸν ἔχωσιν.