×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Jean 1.43

Jean 1.43 comparé dans 17 versions de la Bible différentes.

Les « Louis Segond »

Louis Segond 1910

Jean 1.43  Le lendemain, Jésus voulut se rendre en Galilée, et il rencontra Philippe. Il lui dit : Suis-moi.

Segond dite « à la Colombe »

Jean 1.43  Le lendemain, il voulut se rendre en Galilée, et il trouva Philippe. Jésus lui dit : Suis-moi.

Nouvelle Bible Segond

Jean 1.43  Le lendemain, il voulut se rendre en Galilée, et il trouve Philippe. Jésus lui dit : Suis–moi.

Segond Nouvelle Édition de Genève

Jean 1.43  Le lendemain, Jésus voulut se rendre en Galilée, et il rencontra Philippe. Il lui dit : Suis-moi.

Segond 21

Jean 1.43  Le lendemain, Jésus décida de se rendre en Galilée. Il rencontra Philippe et lui dit : « Suis-moi. »

Les autres versions

Bible du Semeur

Jean 1.43  Le lendemain, Jésus décida de retourner en Galilée. Il rencontra Philippe et lui dit : - Suis-moi !

Traduction œcuménique de la Bible

Jean 1.43  Le lendemain, Jésus résolut de gagner la Galilée. Il trouve Philippe et lui dit : « Suis-moi. »

Bible de Jérusalem

Jean 1.43  Le lendemain, Jésus résolut de partir pour la Galilée ; il rencontre Philippe et lui dit : "Suis-moi !"

Bible Annotée

Jean 1.43  Et il l’amena à Jésus. Jésus l’ayant regardé, dit : Tu es Simon, fils de Jonas ; tu seras appelé Céphas (ce qui signifie Pierre).

John Nelson Darby

Jean 1.43  (1.44) Le lendemain, il voulut s’en aller en Galilée. Et Jésus trouve Philippe, et lui dit : Suis-moi.

David Martin

Jean 1.43  Le lendemain Jésus voulut aller en Galilée, et il trouva Philippe, auquel il dit : suis-moi.

Osterwald

Jean 1.43  Le lendemain, Jésus voulut s’en aller en Galilée, et il trouva Philippe, et il lui dit : Suis-moi.

Auguste Crampon

Jean 1.43  Le jour suivant, Jésus résolut d’aller en Galilée. Et il rencontra Philippe. Et Jésus lui dit : « Suis-moi. »

Lemaistre de Sacy

Jean 1.43  Le lendemain, Jésus voulant s’en aller en Galilée, trouva Philippe, et lui dit : Suivez-moi.

André Chouraqui

Jean 1.43  Et c’est le lendemain. Il veut sortir vers la Galil. Iéshoua’ trouve Philippos et lui dit : « Suis-moi ! »

Les versions grecques et hébraïques

SBL Greek New Testament

Jean 1.43  Τῇ ἐπαύριον ἠθέλησεν ἐξελθεῖν εἰς τὴν Γαλιλαίαν. καὶ εὑρίσκει Φίλιππον καὶ λέγει αὐτῷ ὁ Ἰησοῦς· Ἀκολούθει μοι.

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Jean 1.43  Ce verset n’existe pas dans cette traducton !