×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Jean 1.42

Jean 1.42 comparé dans 29 versions de la Bible différentes.

Traduction Texte
SAC Il l’amena à Jésus. Jésus l’ayant regardé, lui dit : Vous êtes Simon, fils de Jean ; vous serez appelé Céphas (c’est-à-dire, Pierre).
MAREt il le mena vers Jésus, et Jésus ayant jeté la vue sur lui, dit : tu es Simon, fils de Jonas, tu seras appelé Céphas ; c’est-à-dire, Pierre.
OSTEt il l’amena à Jésus. Jésus, l’ayant regardé, lui dit : Tu es Simon, fils de Jona ; tu seras appelé Céphas (c’est-à-dire, Pierre).
CAHCe verset n’existe pas dans cette traduction !
LAMEt il l’amena à Jésus. Et Jésus l’ayant regardé, dit : Tu es Simon, fils de Jona ; tu seras appelé Céphas : ce qui signific Pierre.
PGRc’est lui qui trouve d’abord son propre frère Simon et qui lui dit : « Nous avons trouvé le Messie » (ce qui étant traduit signifie Christ). Il le conduisit auprès de Jésus ;
LAUet il le mena à Jésus. Jésus, le regardant, dit : Tu es Simon, le fils de Jonas ; tu seras appelé Céphas (ce qui se traduit Pierre).
OLTet il le mena vers Jésus. Celui-ci, l’ayant considéré, lui dit: «Tu es Simon, fils de Jona; on t’appellera Céphas» (ce qui signifie Pierre).
DBY(1.43) Et il le mena à Jésus. Jésus, l’ayant regardé, dit : Tu es Simon, le fils de Jonas ; tu seras appelé Céphas (qui est interprété Pierre).
STAIl l’amena à Jésus qui, arrêtant sur lui son regard, lui dit : « Tu es Simon, le fils de Jean, tu seras appelé Képhas (ce qui veut dire Pierre). »
BANCelui-ci trouve, le premier, Simon son propre frère, et il lui dit : Nous avons trouvé le Messie (ce qui signifie Christ).
ZAKCe verset n’existe pas dans cette traduction !
VIGEt il l’amena à Jésus. Jésus, l’ayant regardé, dit : Tu es Simon, fils de Jona ; tu seras appelé Céphas (ce qui signifie Pierre).
FILEt il l’amena à Jésus. Jésus, l’ayant regardé, dit: Tu es Simon, fils de Jona; tu seras appelé Céphas (ce qui signifie Pierre).
LSGEt il le conduisit vers Jésus. Jésus, l’ayant regardé, dit : Tu es Simon, fils de Jonas ; tu seras appelé Céphas (ce qui signifie Pierre).
SYNEt il l’amena à Jésus. Jésus, l’ayant regardé, lui dit : Tu es Simon, fils de Jona ; tu seras appelé Céphas — c’est-à-dire Pierre —.
CRAEt il l’amena à Jésus. Jésus, l’ayant regardé dit : " Toi, tu es Simon, fils de Jean ; tu seras appelé Céphas (ce qui se traduit Pierre). "
BPCIl le conduisit à Jésus. L’ayant fixé du regard, Jésus lui dit : “Tu es Simon, le fils de Jean, tu t’appelleras Céphas, ce qui veut dire : “Pierre”.
JERIl l’amena à Jésus. Jésus le regarda et dit : "Tu es Simon, le fils de Jean ; tu t’appelleras Céphas" - ce qui veut dire Pierre.
TRIIl l’amena à Jésus. Le regardant, Jésus dit : “Tu es Simon, le fils de Jean ; tu t’appelleras Képhas” (ce qui signifie : Pierre).
NEGEt il le conduisit vers Jésus. Jésus, l’ayant regardé, dit : Tu es Simon, fils de Jonas ; tu seras appelé Céphas (ce qui signifie Pierre).
CHUIl le conduit à Iéshoua’. Le fixant, Iéshoua’ dit : « Toi, tu es Shim’ôn bèn Iohanân ; tu seras crié Kèpha »; ce qui se traduit par « Petros. »
JDCIl l’amène à Jésus. Le fixant, Jésus dit : « Toi, tu es Simon, le fils de Jean. Toi, tu t’appelleras Kêphas » (ce qui se traduit Pierre).
TREet il l’a conduit vers ieschoua et il a levé les yeux vers lui ieschoua et il a dit toi tu es schiméôn fils de iôhanan toi tu t’appelleras keipha ce qui se traduit rocher
BDPJésus le regarda et dit: "Tu es Simon, fils de Jean; tu t’appelleras Képhas (ce qui veut dire Pierre).”
S21Il le conduisit vers Jésus. Jésus le regarda et dit : « Tu es Simon, fils de Jonas, tu seras appelé Céphas », ce qui signifie Pierre.
KJFEt il l’amena à Jésus. Et lorsque Jésus le regarda, il dit: Tu es Simon, le fils de Jona; tu seras appelé Céphas qui est par interprétation, Une pierre.
LXXCe verset n’existe pas dans cette traduction !
VULet adduxit eum ad Iesum intuitus autem eum Iesus dixit tu es Simon filius Iohanna tu vocaberis Cephas quod interpretatur Petrus
BHSCe verset n’existe pas dans cette traduction !
SBLGNT⸀ἤγαγεν αὐτὸν πρὸς τὸν Ἰησοῦν. ἐμβλέψας αὐτῷ ὁ Ἰησοῦς εἶπεν· Σὺ εἶ Σίμων ὁ υἱὸς ⸀Ἰωάννου, σὺ κληθήσῃ Κηφᾶς (ὃ ἑρμηνεύεται Πέτρος).