×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Jean 1.35

Jean 1.35 comparé dans 29 versions de la Bible différentes.

Traduction Référence Texte
Nouveau testament - Bible de Genève - 1669 - BDGJean 1.35Le lendemain derechef Jean s’arresta, et deux de ses disciples:
Lemaistre de Sacy - 1701 - SAC Jean 1.35Le lendemain, Jean était encore là , avec deux de ses disciples ;
David Martin - 1744 - MARJean 1.35Le lendemain encore Jean s’arrêta, et [avec lui] deux de ses disciples ;
Ostervald - 1811 - OSTJean 1.35Le lendemain, Jean était encore là avec deux de ses disciples,
Ancien Testament Samuel Cahen - 1831 - CAHJean 1.35Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais - 1846 - LAMJean 1.35Le jour d’après, Jean étoit encore là avec deux de ses disciples.
Perret-Gentil et Rilliet - 1869 - PGRJean 1.35Le lendemain Jean se trouvait là derechef, ainsi que deux de ses disciples,
Bible de Lausanne - 1872 - LAUJean 1.35Le lendemain, Jean se tenait là de nouveau avec deux de ses disciples ;
Nouveau Testament Oltramare - 1874 - OLTJean 1.35Le lendemain, Jean se trouvait là de nouveau, avec deux de ses disciples;
John Nelson Darby - 1885 - DBYJean 1.35Le lendemain encore, Jean se tint là, et deux de ses disciples ;
Nouveau Testament Stapfer - 1889 - STAJean 1.35Le lendemain Jean était de nouveau au même endroit avec deux de ses disciples
Bible Annotée - 1899 - BANJean 1.35Le lendemain, Jean se trouvait de nouveau là avec deux de ses disciples,
Ancien testament Zadoc Kahn - 1899 - ZAKJean 1.35Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Glaire et Vigouroux - 1902 - VIGJean 1.35Le lendemain, Jean était encore là, avec deux de ses disciples.[1.35 Jean Baptiste avec deux de ses disciples, André et saint Jean l’Evangéliste. André est nommé au verset 40. Saint Jean, par humilité, ne se nomme jamais par son nom ni dans son Evangile, ni dans ses Epîtres, et quand il a besoin de parler de lui, il se désigne par une périphrase.]
Bible Louis Claude Fillion - 1904 - FILJean 1.35Le lendemain, Jean était encore là, avec deux de ses disciples.
Louis Segond - 1910 - LSGJean 1.35Le lendemain, Jean était encore là, avec deux de ses disciples ;
Nouveau Testament et Psaumes - Bible Synodale - 1921 - SYNJean 1.35Le lendemain, Jean se trouvait là de nouveau avec deux de ses disciples;
Bible Augustin Crampon - 1923 - CRAJean 1.35Le lendemain, Jean se trouvait encore là, avec deux de ses disciples.
Bible Pirot-Clamer - 1949 - BPCJean 1.35Le lendemain, de nouveau, Jean se tenait là avec deux de ses disciples,
Nouveau Testament Osty et Trinquet - 1974 - TRIJean 1.35Le lendemain, de nouveau, Jean se tenait là avec deux de ses disciples.
Segond Nouvelle Édition de Genève - 1979 - NEGJean 1.35Le lendemain, Jean était encore là, avec deux de ses disciples ;
Bible André Chouraqui - 1985 - CHUJean 1.35Le lendemain, Iohanân de nouveau se tient là avec deux de ses adeptes.
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc - 1990 - JDCJean 1.35Le lendemain, de nouveau Jean se tient avec deux de ses disciples.
Les Évangiles de Claude Tresmontant - 1991 - TREJean 1.35et le lendemain de nouveau il se tenait debout iôhanan et [du groupe] de ses disciples deux [étaient présents]
Bible des Peuples - 1998 - BDPJean 1.35Le lendemain, Jean était là de nouveau, et deux de ses disciples étaient avec lui.
Segond 21 - 2007 - S21Jean 1.35Le lendemain, Jean était encore là avec deux de ses disciples.
King James en Français - 2016 - KJFJean 1.35De nouveau le lendemain, Jean était avec deux de ses disciples,
La Septante - 270 avant Jésus-Christ - LXXJean 1.35Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
La Vulgate - 1454 - VULJean 1.35altera die iterum stabat Iohannes et ex discipulis eius duo
Ancien testament hébreu - Biblia Hebraica Stuttgartensia - 1967 - BHSJean 1.35Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Nouveau testament grec - 2010 - SBLGNTJean 1.35Τῇ ἐπαύριον πάλιν εἱστήκει ⸀ὁ Ἰωάννης καὶ ἐκ τῶν μαθητῶν αὐτοῦ δύο,