×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Jean 1.34

Jean 1.34 comparé dans de nombreuses versions de la Bible différentes.

Les « Louis Segond »

Louis Segond 1910

Jean 1.34  Et j’ai vu, et j’ai rendu témoignage qu’il est le Fils de Dieu.

Segond Nouvelle Édition de Genève

Jean 1.34  Et j’ai vu, et j’ai rendu témoignage qu’il est le Fils de Dieu.

Segond 21

Jean 1.34  Et moi, j’ai vu et j’atteste qu’il est le Fils de Dieu. »

Les autres versions

Bible Annotée

Jean 1.34  Et moi je l’ai vu, et j’ai rendu témoignage que celui-là est le Fils de Dieu.

John Nelson Darby

Jean 1.34  Et moi, j’ai vu et j’ai rendu témoignage que celui-ci est le Fils de Dieu.

David Martin

Jean 1.34  Et je l’ai vu, et j’ai rendu témoignage, que c’est lui qui est le Fils de Dieu.

Ostervald

Jean 1.34  Et j’ai vu, et j’ai rendu témoignage que c’est lui qui est le Fils de Dieu.

Lausanne

Jean 1.34  Et pour moi, j’ai vu et témoigné que celui-là est le Fils de Dieu.

Vigouroux

Jean 1.34  Et j’ai vu, et j’ai rendu témoignage qu’il est le Fils de Dieu.

Auguste Crampon

Jean 1.34  Et moi j’ai vu et j’ai rendu témoignage que celui-là est le Fils de Dieu. "

Lemaistre de Sacy

Jean 1.34  Je l’ai vu, et j’ai rendu témoignage qu’il est le Fils de Dieu.

Zadoc Kahn

Jean 1.34  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les versions grecques et hébraïques

SBL Greek New Testament

Jean 1.34  κἀγὼ ἑώρακα, καὶ μεμαρτύρηκα ὅτι οὗτός ἐστιν ὁ ⸀ἐκλεκτὸς τοῦ θεοῦ.

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Jean 1.34  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

La Vulgate

Jean 1.34  et ego vidi et testimonium perhibui quia hic est Filius Dei