×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Jean 1.21

Jean 1.21 comparé dans 29 versions de la Bible différentes.

Traduction Référence Texte
Nouveau testament - Bible de Genève - 1669 Jean 1.21Alors ils l’interrogerent, Qui [es-tu] donc? Es-tu Elie? Et il dit, Je ne le suis point. Es-tu le Prophete? Et il respondit, Non.
Lemaistre de Sacy - 1701 Jean 1.21Ils lui demandèrent : Quoi donc ! êtes-vous Élie ? Et il leur dit : Je ne le suis point. Êtes-vous prophète ? ajoutèrent-ils. Et il leur répondit : Non.
David Martin - 1744Jean 1.21Sur quoi ils lui demandèrent : qui es-tu donc ? Es-tu Elie ? Et il dit : je ne le suis point. Es-tu le Prophète ? Et il répondit : non.
Ostervald - 1811Jean 1.21Qu’es-tu donc, lui demandèrent-ils ? Es-tu Élie ? Et il dit : Je ne le suis point. Es-tu le prophète ? Et il répondit : Non.
Ancien Testament Samuel Cahen - 1831Jean 1.21Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais - 1846Jean 1.21Et ils lui demandèrent : Quoi donc ? Etes-vous Élie ? Et il lui dit : Non. Etes-vous un Prophète ? Et il répondit : Non.
Perret-Gentil et Rilliet - 1869Jean 1.21Et ils lui demandèrent : « Toi donc, qu’es-tu ? Es-tu Élie ? » Et il dit : « Je ne le suis point. — Es-tu le prophète ? » — Et il répliqua : « Non. »
Lausanne - 1872Jean 1.21Et ils lui demandèrent : Quoi donc ! es-tu Élie ? —”Et il dit : Je ne le suis point. —” Es-tu le Prophète ? —” Et il répondit : Non. —”
Nouveau Testament Oltramare - 1874Jean 1.21— «Quoi donc! Es-tu Élie?» lui demandèrent-ils; et il dit: «Je ne le suis point.» - «Es-tu le Prophète?» et il répondit: «Non.»
John Nelson Darby - 1885Jean 1.21Et ils lui demandèrent : Quoi donc ? Es-tu Élie ? Et il dit : Je ne le suis pas. Es-tu le prophète ? Et il répondit : Non.
Nouveau Testament Stapfer - 1889Jean 1.21« Qui donc ? » lui demandèrent-ils alors. « Serais-tu Élie ? » — Il répondit : « Je ne le suis pas. » — « Es-tu le Prophète ? » — Et il répondit : « Non. » —
Bible Annotée - 1899Jean 1.21Et ils lui demandèrent : Quoi donc ? Es-tu Élie ? Et il dit : Je ne le suis point. Es-tu le prophète ? Et il répondit : Non.
Glaire et Vigouroux - 1902 Jean 1.21Et ils lui demandèrent : Quoi donc ? Es-tu Elie ? Et il dit : Je ne le suis pas. Es-tu le prophète ? Et il répondit : Non.[1.21 Es-tu Elie ? Et il dit : Non. « Dans un autre endroit (voir Matthieu, 11, 13-14), le Seigneur étant questionné par ses disciples sur la venue d’Elie, répondit : Elie est déjà venu, et si vous voulez le savoir, c’est Jean qui est Elie. Jean interrogé dit au contraire : Je ne suis pas Elie… C’est que Jean était Elie par l’esprit qui l’animait, mais il n’était pas Elie en personne. Ce que le Seigneur dit de l’esprit d’Elie, Jean le nie de sa personne. Â» (Saint GREGOIRE-LE-GRAND.)]
Bible Louis Claude Fillion - 1904 Jean 1.21Et ils lui demandèrent: Quoi donc? Es-tu Elie? Et il dit: Je ne le suis pas. Es-tu le prophète? Et il répondit: Non.
Louis Segond - 1910Jean 1.21Et ils lui demandèrent : Quoi donc ? Es-tu Élie ? Et il dit : Je ne le suis point. Es-tu le prophète ? Et il répondit : Non.
Nouveau Testament et Psaumes - Bible Synodale - 1921 Jean 1.21Qui es-tu donc? lui demandèrent-ils, — es-tu Élie? Et il dit: Je ne le suis pas. Es-tu le prophète? Il répondit: Non.
Bible Auguste Crampon - 1923 Jean 1.21Et ils lui demandèrent : « Quoi donc ! Etes-vous Elie ? » Il dit : « Je ne le suis point — Etes-vous le prophète ? » Il répondit : " Non. —
Bible Pirot-Clamer - 1949 Jean 1.21Et ils lui demandèrent : “Quoi donc ? Es-tu Elie ?” Et il dit : “Je ne le suis pas.” “Es-tu le prophète ?” Et il répondit : “Non.”
Nouveau Testament Osty et Trinquet - 1974 Jean 1.21Et ils l’interrogèrent : “Quoi donc ? Es-tu Elie ?” Et il dit : “Je ne le suis pas”. ―“Es-tu le prophète ?” Et il répondit : “Non”.
Bible André Chouraqui - 1985 Jean 1.21Ils le questionnent : « Qui es-tu donc ? Élyahou ? Il dit :  »Je ne le suis pas« . -  »Es-tu l’inspiré ? Il répond : « Non. »
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc - 1990 Jean 1.21Ils le questionnent : « Quoi donc ? Toi, es-tu Élie ? » Il dit : « Je ne suis pas. » « Es-tu le prophète ? » Il répond : « Non. »
Les Évangiles de Claude Tresmontant - 1991 Jean 1.21alors ils lui ont demandé qu’est-ce que tu es donc toi est-ce que toi tu es eliiahou et il a dit je ne le suis pas est-ce que tu es le prophète toi et il a répondu non
Segond Nouvelle Édition de Genève - 1979Jean 1.21Et ils lui demandèrent : Quoi donc ? Es-tu Élie ? Et il dit : Je ne le suis point. Es-tu le prophète ? Et il répondit : Non.
Bible des Peuples - 1998 Jean 1.21On lui demanda: "Qui es-tu donc? Es-tu Élie?” Il dit: "Non.” "Es-tu le Prophète?” Il répondit: "Non.”
Ancien testament Zadoc Kahn - 1899 Jean 1.21Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Segond 21 - 2007Jean 1.21Ils lui demandèrent : « Qui es-tu donc ? Es-tu Élie ? » Et il dit : « Je ne le suis pas. » « Es-tu le prophète ? » Et il répondit : « Non. »
King James en Français - 2016 Jean 1.21Et ils lui demandèrent Quoi donc? - Es-tu Élie? Et il dit: Je ne le suis pas. Es-tu ce prophète? Et il répondit: Non.
La Septante - 270 avant Jésus-Christ Jean 1.21Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
La Vulgate - 1454 Jean 1.21et interrogaverunt eum quid ergo Helias es tu et dicit non sum propheta es tu et respondit non
Ancien testament hébreu - BHS (Biblia Hebraica Stuttgartensia) - 1967 Jean 1.21Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Nouveau testament grec SBL - 2010 Jean 1.21καὶ ἠρώτησαν αὐτόν· Τί οὖν; ⸂σὺ Ἠλίας εἶ⸃; καὶ λέγει· Οὐκ εἰμί. Ὁ προφήτης εἶ σύ; καὶ ἀπεκρίθη· Οὔ.