×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Jean 1.21

Jean 1.21 comparé dans 17 versions de la Bible différentes.

Les « Louis Segond »

Louis Segond 1910

Jean 1.21  Et ils lui demandèrent : Quoi donc ? Es-tu Élie ? Et il dit : Je ne le suis point. Es-tu le prophète ? Et il répondit : Non.

Segond dite « à la Colombe »

Jean 1.21  Et ils lui demandèrent : Quoi donc ? Es-tu Élie ? Et il dit : Je ne le suis pas. Es-tu le prophète ? Et il répondit : Non.

Nouvelle Bible Segond

Jean 1.21  Ils lui demandèrent : Alors quoi ? Toi, es–tu Élie ? Il dit : Je ne le suis pas. — Est–ce toi qui es le Prophète ? Il répondit : Non.

Segond Nouvelle Édition de Genève

Jean 1.21  Et ils lui demandèrent : Quoi donc ? Es-tu Élie ? Et il dit : Je ne le suis point. Es-tu le prophète ? Et il répondit : Non.

Segond 21

Jean 1.21  Ils lui demandèrent : « Qui es-tu donc ? Es-tu Élie ? » Et il dit : « Je ne le suis pas. » « Es-tu le prophète ? » Et il répondit : « Non. »

Les autres versions

Bible du Semeur

Jean 1.21  - Je ne suis pas le Messie. - Mais alors, continuèrent-ils, qui es-tu donc ? Es-tu Élie ? - Je ne le suis pas. - Es-tu le Prophète ? - Non.

Traduction œcuménique de la Bible

Jean 1.21  Et ils lui demandèrent : « Qui es-tu ? Es-tu Elie ? » Il répondit : « Je ne le suis pas. » — « Es-tu le Prophète ? » Il répondit : « Non. »

Bible de Jérusalem

Jean 1.21  "Qu’es-tu donc ? Lui demandèrent-ils. Es-tu Élie ?" Il dit : "Je ne le suis pas" - "Es-tu le prophète ?" Il répondit : "Non."

Bible Annotée

Jean 1.21  Et ils lui demandèrent : Quoi donc ? Es-tu Élie ? Et il dit : Je ne le suis point. Es-tu le prophète ? Et il répondit : Non.

John Nelson Darby

Jean 1.21  Et ils lui demandèrent : Quoi donc ? Es-tu Élie ? Et il dit : Je ne le suis pas. Es-tu le prophète ? Et il répondit : Non.

David Martin

Jean 1.21  Sur quoi ils lui demandèrent : qui es-tu donc ? Es-tu Elie ? Et il dit : je ne le suis point. Es-tu le Prophète ? Et il répondit : non.

Osterwald

Jean 1.21  Qu’es-tu donc, lui demandèrent-ils ? Es-tu Élie ? Et il dit : Je ne le suis point. Es-tu le prophète ? Et il répondit : Non.

Auguste Crampon

Jean 1.21  Et ils lui demandèrent : « Quoi donc ! Etes-vous Elie ? » Il dit : « Je ne le suis point — Etes-vous le prophète ? » Il répondit : " Non. —

Lemaistre de Sacy

Jean 1.21  Ils lui demandèrent : Quoi donc ! êtes-vous Élie ? Et il leur dit : Je ne le suis point. Êtes-vous prophète ? ajoutèrent-ils. Et il leur répondit : Non.

André Chouraqui

Jean 1.21  Ils le questionnent : « Qui es-tu donc ? Élyahou ? Il dit : »Je ne le suis pas« . - »Es-tu l’inspiré ? Il répond : « Non. »

Les versions grecques et hébraïques

SBL Greek New Testament

Jean 1.21  καὶ ἠρώτησαν αὐτόν· Τί οὖν; ⸂σὺ Ἠλίας εἶ⸃; καὶ λέγει· Οὐκ εἰμί. Ὁ προφήτης εἶ σύ; καὶ ἀπεκρίθη· Οὔ.

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Jean 1.21  Ce verset n’existe pas dans cette traducton !