×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Jean 1.20

Jean 1.20 comparé dans de nombreuses versions de la Bible différentes.

Les « Louis Segond »

Louis Segond 1910

Jean 1.20  Il déclara, et ne le nia point, il déclara qu’il n’était pas le Christ.

Segond Nouvelle Édition de Genève

Jean 1.20  Il déclara, et sans restriction il affirma qu’il n’était pas le Christ.

Segond 21

Jean 1.20  Il déclara et sans restriction affirma : « Moi, je ne suis pas le Messie. »

Les autres versions

Bible Annotée

Jean 1.20  Il déclara, et ne nia point, il déclara : Moi, je ne suis point le Christ.

John Nelson Darby

Jean 1.20  Et il confessa, et ne nia pas, et confessa : Moi, je ne suis pas le Christ.

David Martin

Jean 1.20  Car il l’avoua, et ne le nia point, il l’avoua, dis-je, [en disant] : ce n’est pas moi qui suis le Christ.

Ostervald

Jean 1.20  Il le confessa, et ne le désavoua point ; il le confessa en disant : Je ne suis point le Christ.

Lausanne

Jean 1.20  Et il confessa, et il ne nia point ; et il confessa : Ce n’est pas moi qui suis le Christ. —”

Vigouroux

Jean 1.20  Et il confessa, et il ne nia pas ; et il confessa : Je ne suis pas le Christ.

Auguste Crampon

Jean 1.20  Il déclara, et ne le nia point ; il déclara : « Je ne suis point le Christ. »

Lemaistre de Sacy

Jean 1.20  Car il confessa, et il ne le nia pas : il confessa qu’il n’était point le Christ.

Zadoc Kahn

Jean 1.20  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les versions grecques et hébraïques

SBL Greek New Testament

Jean 1.20  καὶ ὡμολόγησεν καὶ οὐκ ἠρνήσατο, καὶ ὡμολόγησεν ὅτι ⸂Ἐγὼ οὐκ εἰμὶ⸃ ὁ χριστός.

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Jean 1.20  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

La Vulgate

Jean 1.20  et confessus est et non negavit et confessus est quia non sum ego Christus