Jean 1.19 comparé dans 29 versions différentes de la Bible.
Traduction | Référence | Texte |
---|---|---|
Lemaistre de Sacy - 1701 - SAC | Jean 1.19 | Or voici le témoignage que rendit Jean, lorsque les Juifs envoyèrent de Jérusalem des prêtres et des Lévites, pour lui demander : Qui êtes-vous ? |
David Martin - 1744 - MAR | Jean 1.19 | Et c’est ici le témoignage de Jean, lorsque les Juifs envoyèrent de Jérusalem des Sacrificateurs et des Lévites pour l’interroger, [et lui dire] : toi qui es-tu ? |
Ostervald - 1811 - OST | Jean 1.19 | C’est ici le témoignage de Jean, lorsque les Juifs envoyèrent de Jérusalem des sacrificateurs et des lévites pour lui demander : Qui es-tu ? |
Ancien Testament Samuel Cahen - 1831 - CAH | Jean 1.19 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais - 1846 - LAM | Jean 1.19 | Et ceci est le témoignage de Jean, lorsque les Juifs lui envoyèrent de Jérusalem des Prêtres et des Lévites, pour l’interroger : Qui êtes-vous ? |
Perret-Gentil et Rilliet - 1869 - PGR | Jean 1.19 | Et voici quel fut le témoignage de Jean, lorsque les Juifs lui envoyèrent de Jérusalem des prêtres et des lévites, afin de lui demander : « Toi, qui es-tu ? » |
Bible de Lausanne - 1872 - LAU | Jean 1.19 | Et c’est ici le témoignage de Jean, lorsque les Juifs envoyèrent de Jérusalem des sacrificateurs et des Lévites pour lui demander : Toi, qui es-tu ? —” |
Nouveau Testament Oltramare - 1874 - OLT | Jean 1.19 | Voici le témoignage que rendit Jean, lorsque les Juifs envoyèrent de Jérusalem des sacrificateurs et des lévites pour lui adresser cette question: «Qui es-tu?» |
John Nelson Darby - 1885 - DBY | Jean 1.19 | Et c’est ici le témoignage de Jean, lorsque les Juifs envoyèrent de Jérusalem des sacrificateurs et des Lévites, pour lui demander : Toi, qui es-tu ? |
Nouveau Testament Stapfer - 1889 - STA | Jean 1.19 | Voici quel fut le témoignage de Jean lorsque les Juifs envoyèrent de Jérusalem des prêtres et des lévites lui poser cette question : « Qui es-tu ? » |
Bible Annotée - 1899 - BAN | Jean 1.19 | Et c’est ici le témoignage de Jean, lorsque les Juifs envoyèrent de Jérusalem des sacrificateurs et des Lévites pour lui demander : Toi, qui es-tu ? |
Ancien testament Zadoc Kahn - 1899 - ZAK | Jean 1.19 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
Glaire et Vigouroux - 1902 - VIG | Jean 1.19 | Or voici le témoignage de Jean, lorsque les Juifs lui envoyèrent de Jérusalem des prêtres et des lévites, pour lui demander : Qui es-tu ? |
Bible Louis Claude Fillion - 1904 - FIL | Jean 1.19 | Or voici le témoignage de Jean, lorsque les Juifs lui envoyèrent de Jérusalem des prêtres et des lévites, pour lui demander: Qui es-tu? |
Louis Segond - 1910 - LSG | Jean 1.19 | Voici le témoignage de Jean, lorsque les Juifs envoyèrent de Jérusalem des sacrificateurs et des Lévites, pour lui demander : Toi, qui es-tu ? |
Nouveau Testament et Psaumes - Bible Synodale - 1921 - SYN | Jean 1.19 | Voici quel fut le témoignage de Jean, lorsque les Juifs envoyèrent de Jérusalem des sacrificateurs et des lévites pour lui demander : Qui es-tu ? Il fit cette déclaration, et il la confirma sans réserves : |
Bible Augustin Crampon - 1923 - CRA | Jean 1.19 | Et voici le témoignage que rendit Jean, lorsque les Juifs envoyèrent de Jérusalem des prêtres et des lévites pour lui demander : «?Qui êtes-vous ??» |
Bible Pirot-Clamer - 1949 - BPC | Jean 1.19 | Et voici quel fut le témoignage de Jean lorsque les Juifs lui envoyèrent, de Jérusalem, des prêtres et des lévites, pour lui demander : “Qui es-tu ?” |
Bible de Jérusalem - 1973 - JER | Jean 1.19 | Et voici quel fut le témoignage de Jean, quand les Juifs lui envoyèrent de Jérusalem des prêtres et des lévites pour lui demander : "Qui es-tu ?" |
Nouveau Testament Osty et Trinquet - 1974 - TRI | Jean 1.19 | Et tel est le témoignage de Jean, lorsque, de Jérusalem, les Juifs lui envoyèrent des prêtres et des lévites pour l’interroger : “Qui es-tu ?” |
Segond Nouvelle Édition de Genève - 1979 - NEG | Jean 1.19 | Voici le témoignage de Jean, lorsque les Juifs envoyèrent de Jérusalem des sacrificateurs et des Lévites, pour lui demander: Toi, qui es-tu? |
Bible André Chouraqui - 1985 - CHU | Jean 1.19 | Et c’est ceci le témoignage de Iohanân, quand les Iehoudîm envoient de Ieroushalaîm des desservants et des lévites le questionner : « Toi, qui es-tu ? » |
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc - 1990 - JDC | Jean 1.19 | Tel est le témoignage de Jean quand les Juifs envoient vers lui, de Jérusalem, prêtres et lévites pour le questionner : « Toi, qui es-tu ? » |
Les Évangiles de Claude Tresmontant - 1991 - TRE | Jean 1.19 | et voici quelle est l’attestation de iôhanan lorsqu’ils ont envoyé vers lui les judéens venant de ierouschalaïm des prêtres et des hommes de la tribu de lévi afin de l’interroger toi qui es tu |
Bible des Peuples - 1998 - BDP | Jean 1.19 | Voici donc le témoignage de Jean lorsque les Juifs de Jérusalem lui envoyèrent des prêtres et des Lévites pour lui demander: "Qui es-tu?” |
Segond 21 - 2007 - S21 | Jean 1.19 | Voici le témoignage de Jean lorsque les Juifs envoyèrent de Jérusalem des prêtres et des Lévites pour lui demander : « Toi, qui es-tu ? » |
King James en Français - 2016 - KJF | Jean 1.19 | Et c’est ici le témoignage de Jean, lorsque les Juifs envoyèrent de Jérusalem des prêtres et des Lévites pour lui demander, Qui es-tu? |
La Septante - 270 avant Jésus-Christ - LXX | Jean 1.19 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
La Vulgate - 1454 - VUL | Jean 1.19 | et hoc est testimonium Iohannis quando miserunt Iudaei ab Hierosolymis sacerdotes et Levitas ad eum ut interrogarent eum tu quis es |
Ancien testament hébreu - Biblia Hebraica Stuttgartensia - 1967 - BHS | Jean 1.19 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
Nouveau testament grec - 2010 - SBLGNT | Jean 1.19 | Καὶ αὕτη ἐστὶν ἡ μαρτυρία τοῦ Ἰωάννου ὅτε ⸀ἀπέστειλαν οἱ Ἰουδαῖοι ἐξ Ἱεροσολύμων ἱερεῖς καὶ Λευίτας ἵνα ἐρωτήσωσιν αὐτόν· Σὺ τίς εἶ; |