×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Jean 1.17

Jean 1.17 comparé dans 29 versions de la Bible différentes.

Traduction Référence Texte
Nouveau testament - Bible de Genève - 1669 Jean 1.17Car la Loi a esté donnée par Moyse: la grace et la verité est advenuë par Jesus-Christ.
Lemaistre de Sacy - 1701 Jean 1.17Car la loi a été donnée par Moïse ; mais la grâce et la vérité a été apportée par Jésus-Christ.
David Martin - 1744Jean 1.17Car la Loi a été donnée par Moïse ; la grâce et la vérité est venue par Jésus-Christ.
Ostervald - 1811Jean 1.17Car la loi a été donnée par Moïse, la grâce et la vérité sont venues par Jésus-Christ.
Ancien Testament Samuel Cahen - 1831Jean 1.17Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais - 1846Jean 1.17Car la loi a été donnée par Moyse, la grâce et la vérité sont venues par Jésus.
Perret-Gentil et Rilliet - 1869Jean 1.17car la loi a été donnée par Moïse, la grâce et la vérité sont venues par Jésus-Christ.
Lausanne - 1872Jean 1.17Car la loi a été donnée par le moyen de Moïse : la grâce et la vérité sont venues par le moyen de Jésus-Christ.
Nouveau Testament Oltramare - 1874Jean 1.17car la Loi a été donnée par Moïse; mais la Grâce et la Vérité sont venues par Jésus-Christ.
John Nelson Darby - 1885Jean 1.17Car la loi a été donnée par Moïse ; la grâce et la vérité vinrent par Jésus Christ.
Nouveau Testament Stapfer - 1889Jean 1.17Car la Loi a été donnée par Moïse ; la grâce et la vérité sont venues par Jésus-Christ.
Bible Annotée - 1899Jean 1.17Car la loi a été donnée par Moïse ; la grâce et la vérité sont venues par Jésus-Christ.
Glaire et Vigouroux - 1902 Jean 1.17Car la loi a été donnée par Moïse ; la grâce et la vérité ont été faites par Jésus-Christ.
Bible Louis Claude Fillion - 1904 Jean 1.17Car la loi a été donnée par Moïse; la grace et la vérité ont été faites par Jésus-Christ.
Louis Segond - 1910Jean 1.17car la loi a été donnée par Moïse, la grâce et la vérité sont venues par Jésus-Christ.
Nouveau Testament et Psaumes - Bible Synodale - 1921 Jean 1.17Car la loi a été donnée par Moïse; la grâce et la vérité sont venues par Jésus-Christ.
Bible Auguste Crampon - 1923 Jean 1.17parce que la loi a été donnée par Moïse, la grâce et la vérité sont venues par Jésus-Christ.
Bible Pirot-Clamer - 1949 Jean 1.17Car la Loi a été donnée par Moïse - mais la Grâce et la Vérité sont venues par Jésus-Christ.
Nouveau Testament Osty et Trinquet - 1974 Jean 1.17car la Loi a été donnée par Moïse, mais la grâce et la vérité sont venues par Jésus Christ.
Bible André Chouraqui - 1985 Jean 1.17La tora a été donnée par Moshè ; le chérissement et la vérité sont advenus par Iéshoua’ le messie.
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc - 1990 Jean 1.17Car la loi a été donnée par Moïse, la grâce et la vérité sont advenues par Jésus Christ.
Les Évangiles de Claude Tresmontant - 1991 Jean 1.17parce que l’instruction c’est par môscheh qu’elle a été donnée mais la grâce et la vérité c’est par ieschoua le maschiah qu’elle est [donnée]
Segond Nouvelle Édition de Genève - 1979Jean 1.17car la loi a été donnée par Moïse, la grâce et la vérité sont venues par Jésus-Christ.
Bible des Peuples - 1998 Jean 1.17Par Moïse nous avons reçu la Loi, mais le don d’amour et la vérité sont venus par Jésus Christ.
Ancien testament Zadoc Kahn - 1899 Jean 1.17Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Segond 21 - 2007Jean 1.17En effet, la loi a été donnée à travers Moïse, mais la grâce et la vérité sont venues à travers Jésus-Christ.
King James en Français - 2016 Jean 1.17Car la loi a été donnée par Moïse, mais grâce et vérité sont venues par Jésus-Christ.
La Septante - 270 avant Jésus-Christ Jean 1.17Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
La Vulgate - 1454 Jean 1.17quia lex per Mosen data est gratia et veritas per Iesum Christum facta est
Ancien testament hébreu - BHS (Biblia Hebraica Stuttgartensia) - 1967 Jean 1.17Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Nouveau testament grec SBL - 2010 Jean 1.17ὅτι ὁ νόμος διὰ Μωϋσέως ἐδόθη, ἡ χάρις καὶ ἡ ἀλήθεια διὰ Ἰησοῦ Χριστοῦ ἐγένετο.