Jean 1.17 comparé dans 29 versions de la Bible différentes.
Traduction | Référence | Texte |
---|---|---|
Nouveau testament - Bible de Genève - 1669 | Jean 1.17 | Car la Loi a esté donnée par Moyse: la grace et la verité est advenuë par Jesus-Christ. |
Lemaistre de Sacy - 1701 | Jean 1.17 | Car la loi a été donnée par Moïse ; mais la grâce et la vérité a été apportée par Jésus-Christ. |
David Martin - 1744 | Jean 1.17 | Car la Loi a été donnée par Moïse ; la grâce et la vérité est venue par Jésus-Christ. |
Ostervald - 1811 | Jean 1.17 | Car la loi a été donnée par Moïse, la grâce et la vérité sont venues par Jésus-Christ. |
Ancien Testament Samuel Cahen - 1831 | Jean 1.17 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais - 1846 | Jean 1.17 | Car la loi a été donnée par Moyse, la grâce et la vérité sont venues par Jésus. |
Perret-Gentil et Rilliet - 1869 | Jean 1.17 | car la loi a été donnée par Moïse, la grâce et la vérité sont venues par Jésus-Christ. |
Lausanne - 1872 | Jean 1.17 | Car la loi a été donnée par le moyen de Moïse : la grâce et la vérité sont venues par le moyen de Jésus-Christ. |
Nouveau Testament Oltramare - 1874 | Jean 1.17 | car la Loi a été donnée par Moïse; mais la Grâce et la Vérité sont venues par Jésus-Christ. |
John Nelson Darby - 1885 | Jean 1.17 | Car la loi a été donnée par Moïse ; la grâce et la vérité vinrent par Jésus Christ. |
Nouveau Testament Stapfer - 1889 | Jean 1.17 | Car la Loi a été donnée par Moïse ; la grâce et la vérité sont venues par Jésus-Christ. |
Bible Annotée - 1899 | Jean 1.17 | Car la loi a été donnée par Moïse ; la grâce et la vérité sont venues par Jésus-Christ. |
Glaire et Vigouroux - 1902 | Jean 1.17 | Car la loi a été donnée par Moïse ; la grâce et la vérité ont été faites par Jésus-Christ. |
Bible Louis Claude Fillion - 1904 | Jean 1.17 | Car la loi a été donnée par Moïse; la grace et la vérité ont été faites par Jésus-Christ. |
Louis Segond - 1910 | Jean 1.17 | car la loi a été donnée par Moïse, la grâce et la vérité sont venues par Jésus-Christ. |
Nouveau Testament et Psaumes - Bible Synodale - 1921 | Jean 1.17 | Car la loi a été donnée par Moïse; la grâce et la vérité sont venues par Jésus-Christ. |
Bible Auguste Crampon - 1923 | Jean 1.17 | parce que la loi a été donnée par Moïse, la grâce et la vérité sont venues par Jésus-Christ. |
Bible Pirot-Clamer - 1949 | Jean 1.17 | Car la Loi a été donnée par Moïse - mais la Grâce et la Vérité sont venues par Jésus-Christ. |
Nouveau Testament Osty et Trinquet - 1974 | Jean 1.17 | car la Loi a été donnée par Moïse, mais la grâce et la vérité sont venues par Jésus Christ. |
Bible André Chouraqui - 1985 | Jean 1.17 | La tora a été donnée par Moshè ; le chérissement et la vérité sont advenus par Iéshoua’ le messie. |
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc - 1990 | Jean 1.17 | Car la loi a été donnée par Moïse, la grâce et la vérité sont advenues par Jésus Christ. |
Les Évangiles de Claude Tresmontant - 1991 | Jean 1.17 | parce que l’instruction c’est par môscheh qu’elle a été donnée mais la grâce et la vérité c’est par ieschoua le maschiah qu’elle est [donnée] |
Segond Nouvelle Édition de Genève - 1979 | Jean 1.17 | car la loi a été donnée par Moïse, la grâce et la vérité sont venues par Jésus-Christ. |
Bible des Peuples - 1998 | Jean 1.17 | Par Moïse nous avons reçu la Loi, mais le don d’amour et la vérité sont venus par Jésus Christ. |
Ancien testament Zadoc Kahn - 1899 | Jean 1.17 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
Segond 21 - 2007 | Jean 1.17 | En effet, la loi a été donnée à travers Moïse, mais la grâce et la vérité sont venues à travers Jésus-Christ. |
King James en Français - 2016 | Jean 1.17 | Car la loi a été donnée par Moïse, mais grâce et vérité sont venues par Jésus-Christ. |
La Septante - 270 avant Jésus-Christ | Jean 1.17 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
La Vulgate - 1454 | Jean 1.17 | quia lex per Mosen data est gratia et veritas per Iesum Christum facta est |
Ancien testament hébreu - BHS (Biblia Hebraica Stuttgartensia) - 1967 | Jean 1.17 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
Nouveau testament grec SBL - 2010 | Jean 1.17 | ὅτι ὁ νόμος διὰ Μωϋσέως ἐδόθη, ἡ χάρις καὶ ἡ ἀλήθεια διὰ Ἰησοῦ Χριστοῦ ἐγένετο. |