Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Luc 7.40

Luc 7.40 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Luc 7.40 (LSG)Jésus prit la parole, et lui dit : Simon, j’ai quelque chose à te dire. — Maître, parle, répondit-il. —
Luc 7.40 (NEG)Jésus prit la parole, et lui dit : Simon, j’ai quelque chose à te dire. – Maître, parle, répondit-il.
Luc 7.40 (S21)Jésus prit la parole et lui dit : « Simon, j’ai quelque chose à te dire. » « Maître, parle », répondit-il.
Luc 7.40 (LSGSN) Jésus prit la parole , et lui dit : Simon, j’ai quelque chose à te dire . — Maître, parle , répondit-il .

Les Bibles d'étude

Luc 7.40 (BAN)Et Jésus répondant lui dit : Simon, j’ai quelque chose à te dire. Maître, parle, dit-il.

Les « autres versions »

Luc 7.40 (SAC)Alors Jésus prenant la parole, lui dit : Simon, j’ai quelque chose à vous dire. Il répondit : Maître ! dites.
Luc 7.40 (MAR)Et Jésus prenant la parole lui dit : Simon, j’ai quelque chose à te dire ; et il dit : Maître, dis-la.
Luc 7.40 (OST)Alors Jésus, prenant la parole, lui dit : Simon, j’ai quelque chose à te dire. Et il lui répondit : Maître, dis-le.
Luc 7.40 (LAM)Alors Jésus lui dit : Simon, j’ai quelque chose à vous dire. Il répondit : Maître, dites.
Luc 7.40 (GBT)Alors Jésus, prenant la parole, lui dit : Simon, j’ai quelque chose à vous dire. Il répondit : Maître, dites.
Luc 7.40 (PGR)Et Jésus s’adressant à lui, lui dit : « Simon, j’ai quelque chose à te dire. » Et l’autre reprit : « Maître, parle. »
Luc 7.40 (LAU)Et Jésus prenant la parole, lui dit : Simon, j’ai quelque chose à te dire. Et il dit : Docteur, parle.
Luc 7.40 (OLT)Jésus prit la parole, et lui dit: «Simon, j’ai quelque chose à te dire.» — «Maître, parle,» dit-il. —
Luc 7.40 (DBY)Et Jésus, répondant, lui dit : Simon, j’ai quelque chose à te dire. Et il dit : Maître, dis-le.
Luc 7.40 (STA)Jésus alors s’adressant à lui : « Simon, j’ai quelque chose à te dire. » — « Parle, maître », répondit Simon. » —
Luc 7.40 (VIG)Et Jésus, prenant la parole, lui dit : Simon, j’ai quelque chose à te dire. Il répondit : Maître, dites.
Luc 7.40 (FIL)Et Jésus, prenant la parole, lui dit: Simon, J’ai quelque chose à te dire. Il répondit: Maître, dites.
Luc 7.40 (SYN)Alors Jésus, prenant la parole, lui dit : Simon, j’ai quelque chose à te dire. Simon lui répondit : Maître, parle !
Luc 7.40 (CRA)Alors prenant la parole, Jésus lui dit : « Simon, j’ai quelque chose à te dire.?» — « Maître, parlez?», dit-il. —
Luc 7.40 (BPC)Alors, prenant la parole, Jésus lui dit : “Simon, j’ai quelque chose à te dire.” Et lui : “Maître, dit-il, parle.”
Luc 7.40 (AMI)Mais Jésus, prenant la parole lui dit : Simon, j’ai quelque chose à te dire. Il répondit : Maître, parlez !

Langues étrangères

Luc 7.40 (VUL)et respondens Iesus dixit ad illum Simon habeo tibi aliquid dicere at ille ait magister dic
Luc 7.40 (SWA)Yesu akajibu akamwambia, Simoni, nina neno nitakalo kukuambia. Akasema, Mwalimu, nena.
Luc 7.40 (SBLGNT)καὶ ἀποκριθεὶς ὁ Ἰησοῦς εἶπεν πρὸς αὐτόν· Σίμων, ἔχω σοί τι εἰπεῖν. ὁ δέ· ⸂Διδάσκαλε, εἰπέ, φησίν⸃.