×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Luc 7.40

Luc 7.40 comparé dans 17 versions de la Bible différentes.

Les « Louis Segond »

Louis Segond 1910

Luc 7.40  Jésus prit la parole, et lui dit : Simon, j’ai quelque chose à te dire. — Maître, parle, répondit-il. —

Segond dite « à la Colombe »

Luc 7.40  Jésus prit la parole et lui dit : Simon, j’ai quelque chose à te dire. — Maître, parle, répondit-il.

Nouvelle Bible Segond

Luc 7.40  Jésus lui dit : Simon, j’ai quelque chose à te dire. — Maître, parle, répondit–il.

Segond Nouvelle Édition de Genève

Luc 7.40  Jésus prit la parole, et lui dit : Simon, j’ai quelque chose à te dire. – Maître, parle, répondit-il.

Segond 21

Luc 7.40  Jésus prit la parole et lui dit : « Simon, j’ai quelque chose à te dire. » « Maître, parle », répondit-il.

Les autres versions

Bible du Semeur

Luc 7.40  Jésus lui répondit à haute voix : - Simon, j’ai quelque chose à te dire. - Oui, Maître, parle, répondit le pharisien.

Traduction œcuménique de la Bible

Luc 7.40  Jésus prit la parole et lui dit : « Simon, j’ai quelque chose à te dire. » — « Parle, Maître », dit-il. —

Bible de Jérusalem

Luc 7.40  Mais, prenant la parole, Jésus lui dit : "Simon, j’ai quelque chose à te dire" - "Parle, maître", répond-il.

Bible Annotée

Luc 7.40  Et Jésus répondant lui dit : Simon, j’ai quelque chose à te dire. Maître, parle, dit-il.

John Nelson Darby

Luc 7.40  Et Jésus, répondant, lui dit : Simon, j’ai quelque chose à te dire. Et il dit : Maître, dis-le.

David Martin

Luc 7.40  Et Jésus prenant la parole lui dit : Simon, j’ai quelque chose à te dire ; et il dit : Maître, dis-la.

Osterwald

Luc 7.40  Alors Jésus, prenant la parole, lui dit : Simon, j’ai quelque chose à te dire. Et il lui répondit : Maître, dis-le.

Auguste Crampon

Luc 7.40  Alors prenant la parole, Jésus lui dit : « Simon, j’ai quelque chose à te dire. » — « Maître, parlez », dit-il. —

Lemaistre de Sacy

Luc 7.40  Alors Jésus prenant la parole, lui dit : Simon, j’ai quelque chose à vous dire. Il répondit : Maître ! dites.

André Chouraqui

Luc 7.40  Iéshoua’ répond et lui dit : « Shim’ôn, j’ai quelque chose à te dire. » Il dit : « Rabbi, parle ! »

Zadoc Kahn

Luc 7.40  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les versions grecques et hébraïques

SBL Greek New Testament

Luc 7.40  καὶ ἀποκριθεὶς ὁ Ἰησοῦς εἶπεν πρὸς αὐτόν· Σίμων, ἔχω σοί τι εἰπεῖν. ὁ δέ· ⸂Διδάσκαλε, εἰπέ, φησίν⸃.

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Luc 7.40  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Versions étrangères

New Living Translation

Luc 7.40  Then Jesus spoke up and answered his thoughts. "Simon," he said to the Pharisee, "I have something to say to you." "All right, Teacher," Simon replied, "go ahead."