Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Luc 7.13

Luc 7.13 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Luc 7.13 (LSG)Le Seigneur, l’ayant vue, fut ému de compassion pour elle, et lui dit : Ne pleure pas !
Luc 7.13 (NEG)Le Seigneur, l’ayant vue, fut ému de compassion pour elle, et lui dit : Ne pleure pas !
Luc 7.13 (S21)En voyant la femme, le Seigneur fut rempli de compassion pour elle et lui dit : « Ne pleure pas ! »
Luc 7.13 (LSGSN) Le Seigneur, l’ayant vue , fut ému de compassion pour elle, et lui dit : Ne pleure pas !

Les Bibles d'étude

Luc 7.13 (BAN)Et en la voyant, le Seigneur fut ému de compassion envers elle, et il lui dit : Ne pleure point.

Les « autres versions »

Luc 7.13 (SAC)Le Seigneur l’ayant vue, fut touché de compassion envers elle, et lui dit : Ne pleurez point.
Luc 7.13 (MAR)Et quand le Seigneur l’eut vue, il fut touché de compassion envers elle ; et il lui dit : ne pleure point.
Luc 7.13 (OST)Et le Seigneur l’ayant vue, fut touché de compassion pour elle, et lui dit : Ne pleure point.
Luc 7.13 (LAM)Le Seigneur l’ayant vue, il fut touché de compassion pour elle, et lui dit : Ne pleurez point.
Luc 7.13 (GBT)L’ayant vue, le Seigneur fut touché de compassion pour elle, et lui dit : Ne pleurez pas.
Luc 7.13 (PGR)Et le Seigneur l’ayant vue fut ému de compassion envers elle, et lui dit : « Ne pleure pas. »
Luc 7.13 (LAU)Et le Seigneur la voyant fut ému de compassion envers elle et lui dit : Ne pleure pas.
Luc 7.13 (OLT)Le Seigneur, en la voyant, fut ému de compassion pour elle, et lui dit: «Ne pleure pas;»
Luc 7.13 (DBY)Et le Seigneur, la voyant, fut ému de compassion envers elle et lui dit : Ne pleure pas.
Luc 7.13 (STA)En la voyant, le Seigneur fut touché de compassions envers elle et lui dit : « Ne pleure point ! »
Luc 7.13 (VIG)Lorsque le Seigneur l’eut vue, touché de compassion pour elle, il lui dit : Ne pleure pas.
Luc 7.13 (FIL)Lorsque le Seigneur l’eut vue, touché de compassion pour elle, Il lui dit: Ne pleure point.
Luc 7.13 (SYN)Le Seigneur, l’ayant vue, fut touché de compassion pour elle, et il lui dit : Ne pleure pas !
Luc 7.13 (CRA)Le Seigneur l’ayant vue, fut touché de compassion pour elle, et lui dit : « Ne pleurez pas.?»
Luc 7.13 (BPC)En la voyant, le Seigneur fut plein de compassion pour elle et dit : “Ne pleure pas.”
Luc 7.13 (AMI)En la voyant, le Seigneur eut pitié d’elle, et lui dit : Ne pleure pas.

Langues étrangères

Luc 7.13 (VUL)quam cum vidisset Dominus misericordia motus super ea dixit illi noli flere
Luc 7.13 (SWA)Bwana alipomwona alimwonea huruma, akamwambia, Usilie.
Luc 7.13 (SBLGNT)καὶ ἰδὼν αὐτὴν ὁ κύριος ἐσπλαγχνίσθη ἐπ’ αὐτῇ καὶ εἶπεν αὐτῇ· Μὴ κλαῖε.