Luc 6.36 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
| Louis Segond 1910 (1910) | Luc 6.36 (LSG) | Soyez donc miséricordieux, comme votre Père est miséricordieux. |
| Nouvelle édition de Genève (1979) | Luc 6.36 (NEG) | Soyez donc miséricordieux, comme votre Père est miséricordieux. |
| Segond 21 (2007) | Luc 6.36 (S21) | Soyez donc pleins de compassion, tout comme votre Père [aussi] est plein de compassion. |
| Louis Segond + Strong | Luc 6.36 (LSGSN) | Soyez donc miséricordieux, comme votre Père est miséricordieux. |
Les Bibles d'étude | ||
| Bible Annotée (1899) | Luc 6.36 (BAN) | Soyez miséricordieux, comme votre Père est miséricordieux. |
Les « autres versions » | ||
| Lemaîtstre de Sacy (1701) | Luc 6.36 (SAC) | Soyez donc pleins de miséricorde, comme votre Père est plein de miséricorde. |
| David Martin (1744) | Luc 6.36 (MAR) | Soyez donc miséricordieux comme votre Père est miséricordieux. |
| Ostervald (1811) | Luc 6.36 (OST) | Soyez donc miséricordieux, comme aussi votre Père est miséricordieux. |
| Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais (1846) | Luc 6.36 (LAM) | Soyez donc miséricordieux, comme votre Père est miséricordieux. |
| Grande Bible de Tours (1866) | Luc 6.36 (GBT) | Soyez donc miséricordieux, comme votre Père est miséricordieux. |
| Perret-Gentil et Rilliet (1869) | Luc 6.36 (PGR) | Soyez miséricordieux comme votre Père est miséricordieux. |
| Lausanne (1872) | Luc 6.36 (LAU) | Soyez donc miséricordieux, comme aussi votre Père est miséricordieux. |
| Nouveau Testament Oltramare (1874) | Luc 6.36 (OLT) | Soyez donc miséricordieux, comme votre Père est miséricordieux. |
| Darby (1885) | Luc 6.36 (DBY) | Soyez donc miséricordieux, comme aussi votre Père est miséricordieux ; |
| Nouveau Testament Stapfer (1889) | Luc 6.36 (STA) | « Soyez miséricordieux, comme votre Père est miséricordieux. |
| Glaire et Vigouroux (1902) | Luc 6.36 (VIG) | Soyez donc miséricordieux, comme votre Père est miséricordieux. |
| Fillion (1904) | Luc 6.36 (FIL) | Soyez donc miséricordieux, comme votre Père est miséricordieux. |
| Nouveau Testament et Psaumes Synodale (1921) | Luc 6.36 (SYN) | Soyez miséricordieux, comme votre Père est miséricordieux. |
| Auguste Crampon (1923) | Luc 6.36 (CRA) | Soyez donc miséricordieux, comme votre Père est miséricordieux. |
| Bible Pirot-Clamer (1949) | Luc 6.36 (BPC) | Soyez miséricordieux, comme votre Père est miséricordieux. |
| Amiot & Tamisier (1950) | Luc 6.36 (AMI) | Soyez donc miséricordieux comme votre Père est miséricordieux. |
Langues étrangères | ||
| Vulgate (1592) | Luc 6.36 (VUL) | estote ergo misericordes sicut et Pater vester misericors est |
| Bible en Swahili de l’est (1868) | Luc 6.36 (SWA) | Basi, iweni na huruma, kama Baba yenu alivyo na huruma. |
| SBL Greek New Testament (2010) | Luc 6.36 (SBLGNT) | ⸀γίνεσθε οἰκτίρμονες ⸀καθὼς ὁ πατὴρ ὑμῶν οἰκτίρμων ἐστίν· |