Fermer le panneau de recherche

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Luc 6.20

Luc 6.20 comparé dans 29 versions différentes de la Bible.

Traduction Texte
SAC Alors Jésus levant les yeux vers ses disciples, leur dit : Vous êtes bienheureux, vous qui êtes pauvres, parce que le royaume de Dieu est à vous.
MARAlors tournant les yeux vers ses Disciples, il leur disait : vous êtes bienheureux, vous pauvres ; car le Royaume de Dieu vous appartient.
OSTAlors Jésus, levant les yeux vers ses disciples, dit : Heureux, vous qui êtes pauvres, parce que le royaume de Dieu est à vous.
CAHCe verset n’existe pas dans cette traduction !
LAMEt lui, levant les yeux sur ses disciples, dit : Heureux, vous qui êtes pauvres, car le royaume de Dieu est à vous :
PGREt lui-même ayant levé les yeux sur ses disciples disait : « Heureux vous qui êtes pauvres, car c’est à vous qu’appartient le royaume de Dieu.
LAUEt lui, ayant levé les yeux sur ses disciples, il dit : Bienheureux vous pauvres, parce que le royaume de Dieu est à vous !
OLTAlors, levant les yeux sur ses disciples, il dit: «Vous êtes bienheureux, vous qui êtes pauvres, parce que le royaume de Dieu est à vous.
DBYEt lui, élevant les yeux vers ses disciples, dit : Bienheureux, vous pauvres, car à vous est le royaume de Dieu ;
STAJésus, levant les yeux sur ses disciples, dit : « Heureux êtes-vous, ô pauvres, parce qu’à vous appartient le Royaume de Dieu ! »
BANEt lui, levant les yeux sur ses disciples, disait : Heureux vous pauvres, parce qu’à vous est le royaume de Dieu !
ZAKCe verset n’existe pas dans cette traduction !
VIGEt lui, levant les yeux sur ses disciples, disait : Bienheureux, vous qui êtes pauvres, parce que le royaume de Dieu est à vous.
FILEt Lui, levant les yeux sur Ses disciples, disait: Bienheureux, vous qui êtes pauvres, parce que le royaume de Dieu est à vous.
LSGAlors Jésus, levant les yeux sur ses disciples, dit : Heureux vous qui êtes pauvres, car le royaume de Dieu est à vous !
SYNAlors levant les yeux sur ses disciples, Jésus dit : Heureux, vous qui êtes pauvres, parce que le royaume de Dieu est à vous !
CRAAlors, levant les yeux vers ses disciples, il leur dit :
«?Heureux, vous qui êtes pauvres, car le royaume des cieux est à vous !
BPCAyant alors levé les yeux sur les disciples, il disait : “Bienheureux, vous qui êtes pauvres, car le royaume de Dieu est à vous.
JEREt lui, levant les yeux sur ses disciples, disait : "Heureux, vous les pauvres, car le Royaume de Dieu est à vous.
TRIEt lui, levant les yeux sur ses disciples, disait : “Heureux, vous, les pauvres, parce que vôtre est le royaume de Dieu.
NEGAlors Jésus, levant les yeux sur ses disciples, dit:
Heureux vous qui êtes pauvres, car le royaume de Dieu est à vous!

CHUIl lève les yeux sur ses adeptes et dit : « En marche, les humiliés ! Oui, il est à vous, le royaume d’Elohîms !
JDCIl lève les yeux sur ses disciples et dit : « Heureux les pauvres : à vous est le royaume de Dieu !
TREet alors lui il a levé les yeux vers ceux qui apprenaient avec lui et il a dit heureux [vous] les pauvres car il est à vous le royaume de dieu
BDPLevant les yeux vers ses disciples, Jésus leur dit: “Heureux, vous les pauvres, parce que le Royaume de Dieu est à vous!
S21Alors Jésus leva les yeux sur ses disciples et dit : « Heureux vous qui êtes pauvres, car le royaume de Dieu est à vous !
KJFEt il leva ses yeux vers ses disciples, et dit: Heureux, vous qui êtes pauvres, car à vous est le royaume de Dieu.
LXXCe verset n’existe pas dans cette traduction !
VULet ipse elevatis oculis in discipulos suos dicebat beati pauperes quia vestrum est regnum Dei
BHSCe verset n’existe pas dans cette traduction !
SBLGNTΚαὶ αὐτὸς ἐπάρας τοὺς ὀφθαλμοὺς αὐτοῦ εἰς τοὺς μαθητὰς αὐτοῦ ἔλεγεν· Μακάριοι οἱ πτωχοί, ὅτι ὑμετέρα ἐστὶν ἡ βασιλεία τοῦ θεοῦ.