Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Luc 6.18

Luc 6.18 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Luc 6.18 (LSG)Ceux qui étaient tourmentés par des esprits impurs étaient guéris.
Luc 6.18 (NEG)Ceux qui étaient tourmentés par des esprits impurs étaient guéris.
Luc 6.18 (S21)Ils étaient venus pour l’entendre et pour être guéris de leurs maladies. Ceux qui étaient tourmentés par des esprits impurs étaient guéris,
Luc 6.18 (LSGSN) Ceux qui étaient tourmentés par des esprits impurs étaient guéris .

Les Bibles d'étude

Luc 6.18 (BAN)et ceux qui étaient tourmentés par des esprits impurs, étaient guéris.

Les « autres versions »

Luc 6.18 (SAC)qui étaient venus pour l’entendre, et pour être guéris de leurs maladies, parmi lesquels il y en avait aussi qui étaient possédés d’esprits impurs ; et ils étaient guéris.
Luc 6.18 (MAR)Et ceux aussi qui étaient tourmentés par des esprits immondes ; et ils furent guéris.
Luc 6.18 (OST)Et ceux qui étaient tourmentés des esprits immondes étaient aussi guéris.
Luc 6.18 (LAM)Qui étoient venus pour l’entendre, et pour être guéris de leurs langueurs : et ceux aussi que tourmentoient les esprits immondes, étoient guéris.
Luc 6.18 (GBT)Qui étaient venus pour l’entendre et être guéris de leurs maladies. Et ceux qui étaient tourmentés par des esprits impurs étaient guéris.
Luc 6.18 (PGR)et ceux qui étaient obsédés par des esprits impurs étaient guéris,
Luc 6.18 (LAU)et ceux qui étaient tourmentés par des esprits impurs ; et ils étaient guéris.
Luc 6.18 (OLT)Ceux qui étaient tourmentés par des esprits impurs étaient guéris;
Luc 6.18 (DBY)ceux aussi qui étaient tourmentés par des esprits immondes furent guéris ;
Luc 6.18 (STA)Ceux qui étaient tourmentés par des Esprits impurs en étaient délivrés
Luc 6.18 (VIG)ils étaient venus pour l’entendre et pour être guéris de leurs maladies. Et ceux qui étaient tourmentés par des esprits impurs étaient (aussi) guéris.
Luc 6.18 (FIL)ils étaient venus pour L’entendre et pour être guéris de leurs maladies. Et ceux qui étaient tourmentés par des esprits impurs étaient guéris.
Luc 6.18 (SYN)Ceux qui étaient tourmentés par des esprits impurs étaient aussi guéris.
Luc 6.18 (CRA)Ils étaient venus pour l’entendre et pour être guéris de leurs maladies. Ceux qui étaient tourmentés par des esprits impurs étaient guéris.
Luc 6.18 (BPC)ceux qui étaient tourmentés par des esprits impurs étaient guéris.
Luc 6.18 (AMI)venus pour l’entendre et se faire guérir de leurs maladies. Et ceux qui étaient tourmentés par des esprits impurs étaient guéris.

Langues étrangères

Luc 6.18 (VUL)qui venerunt ut audirent eum et sanarentur a languoribus suis et qui vexabantur ab spiritibus inmundis curabantur
Luc 6.18 (SWA)na wale waliosumbuliwa na pepo wachafu; waliponywa.
Luc 6.18 (SBLGNT)οἳ ἦλθον ἀκοῦσαι αὐτοῦ καὶ ἰαθῆναι ἀπὸ τῶν νόσων αὐτῶν· καὶ οἱ ⸂ἐνοχλούμενοι ἀπὸ⸃ πνευμάτων ⸀ἀκαθάρτων ἐθεραπεύοντο·