Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Luc 5.31

Luc 5.31 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Luc 5.31 (LSG)Jésus, prenant la parole, leur dit : Ce ne sont pas ceux qui se portent bien qui ont besoin de médecin, mais les malades.
Luc 5.31 (NEG)Jésus, prenant la parole, leur dit : Ce ne sont pas ceux qui se portent bien qui ont besoin de médecin, mais les malades.
Luc 5.31 (S21)Jésus prit la parole et leur dit : « Ce ne sont pas les gens en bonne santé qui ont besoin de médecin, mais les malades.
Luc 5.31 (LSGSN) Jésus, prenant la parole , leur dit : Ce ne sont pas ceux qui se portent bien qui ont besoin de médecin, mais les malades .

Les Bibles d'étude

Luc 5.31 (BAN)Et Jésus, répondant, leur dit : Ceux qui sont en santé n’ont pas besoin de médecin, mais ceux qui se portent mal.

Les « autres versions »

Luc 5.31 (SAC)Et Jésus prenant la parole, leur dit : Ce ne sont pas ceux qui se portent bien, mais les malades, qui ont besoin de médecin.
Luc 5.31 (MAR)Mais Jésus prenant la parole, leur dit : ceux qui sont en santé n’ont pas besoin de médecin, mais ceux qui se portent mal.
Luc 5.31 (OST)Et Jésus, prenant la parole, leur dit : Ce ne sont pas ceux qui sont en santé qui ont besoin de médecin ;
Luc 5.31 (LAM)Et Jésus répondant, leur dit : Ce ne sont pas les sains qui ont besoin de médecin, mais les malades.
Luc 5.31 (GBT)Et Jésus, prenant la parole, leur dit : Ceux qui se portent bien n’ont pas besoin de médecin, mais ceux qui sont malades.
Luc 5.31 (PGR)Et Jésus leur répliqua : « Ce ne sont pas ceux qui sont en bonne santé qui ont besoin du médecin, mais les mal portants ;
Luc 5.31 (LAU)Alors Jésus prenant la parole, leur dit : Ceux qui ont besoin de médecin, ce ne sont pas les gens en santé, mais ceux qui se portent mal ;
Luc 5.31 (OLT)Jésus prit la parole, et leur dit: «Ce ne sont pas les bien portants qui ont besoin de médecin, mais ceux qui se portent mal:
Luc 5.31 (DBY)Et Jésus, répondant, leur dit : Ceux qui sont en santé n’ont pas besoin de médecin, mais ceux qui se portent mal.
Luc 5.31 (STA)Jésus alors leur adressa ces paroles : « Ce ne sont pas ceux qui sont en bonne santé qui ont besoin de médecin, ce sont les malades.
Luc 5.31 (VIG)Et Jésus, prenant la parole, leur dit : Ce ne sont pas ceux qui se portent bien qui ont besoin du médecin, mais les malades.
Luc 5.31 (FIL)Et Jésus, prenant la parole, leur dit: Ce ne sont pas ceux qui se portent bien qui ont besoin du médecin, mais les malades.
Luc 5.31 (SYN)Jésus, prenant la parole, leur dit : Ce ne sont pas ceux qui sont en bonne santé qui ont besoin de médecin, mais ceux qui se portent mal.
Luc 5.31 (CRA)Jésus leur répondit : « Ce ne sont pas les bien portants qui ont besoin de médecin, mais les malades.
Luc 5.31 (BPC)Jésus leur répondit : “Ce ne sont pas ceux qui se portent bien qui ont besoin de médecin, mais ceux qui vont mal.
Luc 5.31 (AMI)Et Jésus, prenant la parole, leur dit : Ce ne sont pas ceux qui se portent bien qui ont besoin de médecin, mais les malades.

Langues étrangères

Luc 5.31 (VUL)et respondens Iesus dixit ad illos non egent qui sani sunt medico sed qui male habent
Luc 5.31 (SWA)Yesu akajibu akawaambia, Wenye afya hawana haja na tabibu, isipokuwa walio hawawezi.
Luc 5.31 (SBLGNT)καὶ ἀποκριθεὶς ὁ Ἰησοῦς εἶπεν πρὸς αὐτούς· Οὐ χρείαν ἔχουσιν οἱ ὑγιαίνοντες ἰατροῦ ἀλλὰ οἱ κακῶς ἔχοντες·