Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Luc 5.20

Luc 5.20 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Luc 5.20 (LSG)Voyant leur foi, Jésus dit : Homme, tes péchés te sont pardonnés.
Luc 5.20 (NEG)Voyant leur foi, Jésus dit : Homme, tes péchés te sont pardonnés.
Luc 5.20 (S21)Voyant leur foi, Jésus dit : « Mon ami, tes péchés te sont pardonnés. »
Luc 5.20 (LSGSN) Voyant leur foi, Jésus dit : Homme, tes péchés te sont pardonnés .

Les Bibles d'étude

Luc 5.20 (BAN)Et ayant vu leur foi, il lui dit : homme ! Tes péchés te sont pardonnés.

Les « autres versions »

Luc 5.20 (SAC)lequel voyant leur foi, dit au malade : Mon ami, vos péchés vous sont remis.
Luc 5.20 (MAR)Qui voyant leur foi, dit au paralytique : homme, tes péchés te sont pardonnés.
Luc 5.20 (OST)Devant Jésus, qui, ayant vu leur foi, lui dit : Ô homme, tes péchés te sont pardonnés.
Luc 5.20 (LAM)Lequel, voyant leur foi, dit : Homme, tes péchés te sont remis.
Luc 5.20 (GBT)Lequel, voyant leur foi, dit au malade : Homme, vos péchés vous sont remis.
Luc 5.20 (PGR)Et ayant vu leur foi, il dit : « O homme, tes péchés t’ont été pardonnés ! »
Luc 5.20 (LAU)Et voyant leur foi, il lui dit : Ô homme ! tes péchés te sont pardonnés.
Luc 5.20 (OLT)Celui-ci voyant leur foi, dit: «O homme, tes péchés te sont pardonnés.»
Luc 5.20 (DBY)Et voyant leur foi, il dit : Homme, tes péchés te sont pardonnés.
Luc 5.20 (STA)Voyant leur foi, celui-ci dit à l’homme : « Tes péchés te sont pardonnés. »
Luc 5.20 (VIG)Dès qu’il vit leur foi, il dit : Homme, tes péchés te sont remis.
Luc 5.20 (FIL)Dès qu’Il vit leur foi, Il dit: Homme, tes péchés te sont remis.
Luc 5.20 (SYN)Voyant leur foi, Jésus dit : Mon ami, tes péchés te sont pardonnés !
Luc 5.20 (CRA)Voyant leur foi, il dit : « Homme, tes péchés te sont remis.?»
Luc 5.20 (BPC)Voyant leur foi, il dit : “Homme, tes péchés te sont remis.”
Luc 5.20 (AMI)Et voyant leur foi, il dit : Mon ami, tes péchés te sont remis.

Langues étrangères

Luc 5.20 (VUL)quorum fidem ut vidit dixit homo remittuntur tibi peccata tua
Luc 5.20 (SWA)Naye alipoiona imani yao, alimwambia, Ee rafiki, umesamehewa dhambi zako.
Luc 5.20 (SBLGNT)καὶ ἰδὼν τὴν πίστιν αὐτῶν ⸀εἶπεν· Ἄνθρωπε, ἀφέωνταί σοι αἱ ἁμαρτίαι σου.