×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Luc 24.28

Luc 24.28 comparé dans 17 versions de la Bible différentes.

Les « Louis Segond »

Louis Segond 1910

Luc 24.28  Lorsqu’ils furent près du village où ils allaient, il parut vouloir aller plus loin.

Segond dite « à la Colombe »

Luc 24.28  Lorsqu’ils furent près du village où ils allaient, il parut vouloir aller plus loin.

Nouvelle Bible Segond

Luc 24.28  Lorsqu’ils approchèrent du village où ils allaient, il parut vouloir aller plus loin.

Segond Nouvelle Édition de Genève

Luc 24.28  Lorsqu’ils furent près du village où ils allaient, il parut vouloir aller plus loin.

Segond 21

Luc 24.28  Lorsqu’ils furent près du village où ils allaient, il parut vouloir aller plus loin,

Les autres versions

Bible du Semeur

Luc 24.28  Entre-temps, ils arrivèrent près du village où ils se rendaient. Jésus sembla vouloir continuer sa route.

Traduction œcuménique de la Bible

Luc 24.28  Ils approchèrent du village où ils se rendaient, et lui fit mine d’aller plus loin.

Bible de Jérusalem

Luc 24.28  Quand ils furent près du village où ils se rendaient, il fit semblant d’aller plus loin.

Bible Annotée

Luc 24.28  Et ils approchèrent du bourg où ils allaient ; et lui, fit comme s’il allait plus loin.

John Nelson Darby

Luc 24.28  Et ils approchèrent du village où ils allaient ; et lui, il fit comme s’il allait plus loin.

David Martin

Luc 24.28  Et comme ils furent près de la bourgade où ils allaient, il faisait semblant d’aller plus loin.

Osterwald

Luc 24.28  Ainsi ils approchèrent du bourg où ils allaient, mais Jésus faisait comme s’il voulait aller plus loin.

Auguste Crampon

Luc 24.28  Lorsqu’ils se trouvèrent près du village où ils allaient, lui fit semblant d’aller plus loin.

Lemaistre de Sacy

Luc 24.28  Lorsqu’ils furent proche du bourg où ils allaient, il fit semblant d’aller plus loin.

André Chouraqui

Luc 24.28  Ils s’approchent du village où ils allaient. Là, il feint de poursuivre sa route.

Les versions grecques et hébraïques

SBL Greek New Testament

Luc 24.28  Καὶ ἤγγισαν εἰς τὴν κώμην οὗ ἐπορεύοντο, καὶ αὐτὸς ⸀προσεποιήσατο ⸀πορρώτερον πορεύεσθαι.

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Luc 24.28  Ce verset n’existe pas dans cette traducton !