×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Luc 24.26

Luc 24.26 comparé dans 29 versions de la Bible différentes.

Traduction Référence Texte
Nouveau testament - Bible de Genève - 1669 - BDGLuc 24.26Ne faloit-t’il pas que le Christ souffrist ces choses, et qu’[ainsi] il entrast en sa gloire?
Lemaistre de Sacy - 1701 - SAC Luc 24.26ne fallait-il pas que le Christ souffrît toutes ces choses, et qu’il entrât ainsi dans sa gloire ?
David Martin - 1744 - MARLuc 24.26Ne fallait-il pas que le Christ souffrît ces choses, et qu’il entrât en sa gloire ?
Ostervald - 1811 - OSTLuc 24.26Ne fallait-il pas que le Christ souffrît ces choses, et qu’il entrât dans sa gloire ?
Ancien Testament Samuel Cahen - 1831 - CAHLuc 24.26Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais - 1846 - LAMLuc 24.26Ne falloit-il pas que le Christ souffrît ces choses, et entrât ainsi dans sa gloire ?
Perret-Gentil et Rilliet - 1869 - PGRLuc 24.26Ne fallait-il pas que le Christ soutînt ces choses, et qu’il entrât dans sa gloire ? »
Bible de Lausanne - 1872 - LAULuc 24.26Ne fallait-il pas que le Christ souffrît ces choses, et qu’il entrât dans sa gloire ?
Nouveau Testament Oltramare - 1874 - OLTLuc 24.26Ne fallait-il pas que le Messie passât par ces souffrances pour entrer dans sa gloire?»
John Nelson Darby - 1885 - DBYLuc 24.26Ne fallait-il pas que le Christ souffrît ces choses, et qu’il entrât dans sa gloire ?
Nouveau Testament Stapfer - 1889 - STALuc 24.26Ne fallait-il pas que le Christ souffrît ces choses et entrât dans sa gloire ?
Bible Annotée - 1899 - BANLuc 24.26Ne fallait-il pas que le Christ souffrît ces choses, et qu’il entrât dans sa gloire ?
Ancien testament Zadoc Kahn - 1899 - ZAKLuc 24.26Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Glaire et Vigouroux - 1902 - VIGLuc 24.26Ne fallait-il pas que le Christ souffrît ces choses, et qu’il entrât ainsi dans sa gloire ?
Bible Louis Claude Fillion - 1904 - FILLuc 24.26Ne fallait-il pas que le Christ souffrît ces choses, et qu’Il entrât ainsi dans Sa gloire?
Louis Segond - 1910 - LSGLuc 24.26Ne fallait-il pas que le Christ souffrît ces choses, et qu’il entrât dans sa gloire ?
Nouveau Testament et Psaumes - Bible Synodale - 1921 - SYNLuc 24.26Ne fallait-il pas que le Christ souffrît ces choses pour qu’il entrât dans sa gloire?
Bible Augustin Crampon - 1923 - CRALuc 24.26Ne fallait-il pas que le Christ souffrit toutes ces choses pour entrer dans sa gloire ? "
Bible Pirot-Clamer - 1949 - BPCLuc 24.26Ne fallait-il pas que le Christ souffrît ainsi pour qu’il entrât dans sa gloire ?”
Nouveau Testament Osty et Trinquet - 1974 - TRILuc 24.26N’est-ce point là ce que devait souffrir le Christ pour entrer dans sa gloire ?”
Segond Nouvelle Édition de Genève - 1979 - NEGLuc 24.26Ne fallait-il pas que le Christ souffre ces choses, et qu’il entre dans sa gloire ?
Bible André Chouraqui - 1985 - CHULuc 24.26Le messie ne devait-il pas souffrir tout cela pour entrer dans sa gloire ?
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc - 1990 - JDCLuc 24.26N’est-ce pas cela que devait souffrir le messie pour entrer dans sa gloire ? »
Les Évangiles de Claude Tresmontant - 1991 - TRELuc 24.26est-ce que tout cela il n’incombait pas au maschiah celui qui a reçu l’onction de le subir pour entrer dans sa gloire
Bible des Peuples - 1998 - BDPLuc 24.26Le Messie ne devait-il pas souffrir pour entrer dans sa gloire?”
Segond 21 - 2007 - S21Luc 24.26Ne fallait-il pas que le Messie souffre ces choses et qu’il entre dans sa gloire ? »
King James en Français - 2016 - KJFLuc 24.26Ne fallait-il pas que Christ souffre ces choses, et qu’il entre dans sa gloire?
La Septante - 270 avant Jésus-Christ - LXXLuc 24.26Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
La Vulgate - 1454 - VULLuc 24.26nonne haec oportuit pati Christum et ita intrare in gloriam suam
Ancien testament hébreu - Biblia Hebraica Stuttgartensia - 1967 - BHSLuc 24.26Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Nouveau testament grec - 2010 - SBLGNTLuc 24.26οὐχὶ ταῦτα ἔδει παθεῖν τὸν χριστὸν καὶ εἰσελθεῖν εἰς τὴν δόξαν αὐτοῦ;