Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Luc 24.26

Luc 24.26 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Luc 24.26 (LSG)Ne fallait-il pas que le Christ souffrît ces choses, et qu’il entrât dans sa gloire ?
Luc 24.26 (NEG)Ne fallait-il pas que le Christ souffre ces choses, et qu’il entre dans sa gloire ?
Luc 24.26 (S21)Ne fallait-il pas que le Messie souffre ces choses et qu’il entre dans sa gloire ? »
Luc 24.26 (LSGSN)Ne fallait-il pas que le Christ souffrît ces choses, et qu’il entrât dans sa gloire ?

Les Bibles d'étude

Luc 24.26 (BAN)Ne fallait-il pas que le Christ souffrît ces choses, et qu’il entrât dans sa gloire ?

Les « autres versions »

Luc 24.26 (SAC)ne fallait-il pas que le Christ souffrît toutes ces choses, et qu’il entrât ainsi dans sa gloire ?
Luc 24.26 (MAR)Ne fallait-il pas que le Christ souffrît ces choses, et qu’il entrât en sa gloire ?
Luc 24.26 (OST)Ne fallait-il pas que le Christ souffrît ces choses, et qu’il entrât dans sa gloire ?
Luc 24.26 (LAM)Ne falloit-il pas que le Christ souffrît ces choses, et entrât ainsi dans sa gloire ?
Luc 24.26 (GBT)Ne fallait-il pas que le Christ souffrit ces choses, et entrât ainsi dans sa gloire ?
Luc 24.26 (PGR)Ne fallait-il pas que le Christ soutînt ces choses, et qu’il entrât dans sa gloire ? »
Luc 24.26 (LAU)Ne fallait-il pas que le Christ souffrît ces choses, et qu’il entrât dans sa gloire ?
Luc 24.26 (OLT)Ne fallait-il pas que le Messie passât par ces souffrances pour entrer dans sa gloire?»
Luc 24.26 (DBY)Ne fallait-il pas que le Christ souffrît ces choses, et qu’il entrât dans sa gloire ?
Luc 24.26 (STA)Ne fallait-il pas que le Christ souffrît ces choses et entrât dans sa gloire ?
Luc 24.26 (VIG)Ne fallait-il pas que le Christ souffrît ces choses, et qu’il entrât ainsi dans sa gloire ?
Luc 24.26 (FIL)Ne fallait-il pas que le Christ souffrît ces choses, et qu’Il entrât ainsi dans Sa gloire?
Luc 24.26 (SYN)Ne fallait-il pas que le Christ souffrît ces choses pour qu’il entrât dans sa gloire ?
Luc 24.26 (CRA)Ne fallait-il pas que le Christ souffrit toutes ces choses pour entrer dans sa gloire ?»
Luc 24.26 (BPC)Ne fallait-il pas que le Christ souffrît ainsi pour qu’il entrât dans sa gloire ?”
Luc 24.26 (AMI)Ne fallait-il pas que le Christ souffrît tout cela pour entrer dans sa gloire ?

Langues étrangères

Luc 24.26 (VUL)nonne haec oportuit pati Christum et ita intrare in gloriam suam
Luc 24.26 (SWA)Je! Haikumpasa Kristo kupata mateso haya na kuingia katika utukufu wake?
Luc 24.26 (SBLGNT)οὐχὶ ταῦτα ἔδει παθεῖν τὸν χριστὸν καὶ εἰσελθεῖν εἰς τὴν δόξαν αὐτοῦ;