×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Luc 24.24

Luc 24.24 comparé dans 29 versions de la Bible différentes.

Traduction Référence Texte
Nouveau testament - Bible de Genève - 1669 - BDGLuc 24.24Dont aucuns des nostres sont allez au sepulcre, et ont trouvé ainsi que les femmes avoyent dit: mais [quant à lui] ils ne l’ont point veu.
Lemaistre de Sacy - 1701 - SAC Luc 24.24Et quelques-uns des nôtres ayant aussi été au sépulcre, ont trouvé toutes choses comme les femmes les leur avaient rapportées : mais pour lui ils ne l’ont point trouvé.
David Martin - 1744 - MARLuc 24.24Et quelques-uns des nôtres sont allés au sépulcre, et ont trouvé ainsi que les femmes avaient dit ; mais pour lui, ils ne l’ont point vu.
Ostervald - 1811 - OSTLuc 24.24Et quelques-uns des nôtres sont allés au sépulcre, et ont trouvé les choses comme les femmes l’avaient dit ; mais lui, ils ne l’ont point vu.
Ancien Testament Samuel Cahen - 1831 - CAHLuc 24.24Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais - 1846 - LAMLuc 24.24Et quelques-uns des nôtres sont allés au sépulcre, et ont trouvé toutes choses comme l’avoient dit les femmes ; mais lui, ils ne l’ont point trouvé.
Perret-Gentil et Rilliet - 1869 - PGRLuc 24.24et quelques-uns de nos compagnons sont allés au sépulcre, et ont trouvé les choses telles que les femmes les avaient dites, mais quant à lui ils ne l’ont point vu. »
Bible de Lausanne - 1872 - LAULuc 24.24Et quelques-uns de ceux qui sont avec nous s’en sont allés au sépulcre, et ont trouvé les choses comme les femmes elles-mêmes l’avaient dit ; mais quant à lui, ils ne l’ont point vu. —”
Nouveau Testament Oltramare - 1874 - OLTLuc 24.24Quelques-uns des nôtres sont allés au sépulcre, ils ont trouvé toutes choses comme les femmes l’avaient annoncé; mais lui, ils ne l’ont pas vu.»
John Nelson Darby - 1885 - DBYLuc 24.24Et quelques-uns de ceux qui sont avec nous, sont allés au sépulcre, et ont trouvé les choses ainsi que les femmes aussi avaient dit ; mais pour lui, ils ne l’ont point vu.
Nouveau Testament Stapfer - 1889 - STALuc 24.24Alors quelques-uns des nôtres sont allés au tombeau ; ils ont trouvé toutes choses comme les femmes avaient dit ; mais, lui, ils ne l’ont pas vu. »
Bible Annotée - 1899 - BANLuc 24.24Et quelques-uns de ceux qui sont avec nous sont allés au sépulcre, et ils ont trouvé les choses comme les femmes l’avaient dit ; mais lui, ils ne l’ont point vu.
Ancien testament Zadoc Kahn - 1899 - ZAKLuc 24.24Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Glaire et Vigouroux - 1902 - VIGLuc 24.24Quelques-uns des nôtres sont aussi allés au sépulcre, et ont trouvé les choses comme les femmes avaient dit ; mais lui, ils ne l’ont pas trouvé.
Bible Louis Claude Fillion - 1904 - FILLuc 24.24Quelques-uns des nôtres sont aussi allés au sépulcre, et ont trouvé les choses comme les femmes avaient dit; mais Lui, ils ne L’ont pas trouvé.
Louis Segond - 1910 - LSGLuc 24.24Quelques-uns de ceux qui étaient avec nous sont allés au sépulcre, et ils ont trouvé les choses comme les femmes l’avaient dit ; mais lui, ils ne l’ont point vu.
Nouveau Testament et Psaumes - Bible Synodale - 1921 - SYNLuc 24.24Quelques-uns des nôtres se sont aussi rendus au tombeau, et ils ont trouvé les choses comme les femmes l’avaient dit; mais lui, ils ne l’ont pas vu.
Bible Augustin Crampon - 1923 - CRALuc 24.24Quelques-uns des nôtres sont allés au sépulcre, et ont trouvé toutes choses comme les femmes l’avaient dit ; mais lui, ils ne l’ont point vu. "
Bible Pirot-Clamer - 1949 - BPCLuc 24.24Quelques-uns de ceux qui se trouvent avec nous se rendirent au tombeau, et ont trouvé les choses ainsi que les femmes l’avaient dit ; mais lui, ils ne l’ont pas vu.”
Nouveau Testament Osty et Trinquet - 1974 - TRILuc 24.24Et quelques-uns des nôtres sont allés au tombeau, et ils ont trouvé les choses tout comme les femmes avaient dit ; mais lui, ils ne l’ont pas vu !”
Segond Nouvelle Édition de Genève - 1979 - NEGLuc 24.24Quelques-uns de ceux qui étaient avec nous sont allés au sépulcre, et ils ont trouvé les choses comme les femmes l’avaient dit ; mais lui, ils ne l’ont point vu.
Bible André Chouraqui - 1985 - CHULuc 24.24Quelques-uns des nôtres sont allés au sépulcre. Ils y ont trouvé juste ce que les femmes avaient dit. Mais lui, ils ne l’ont pas vu. »
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc - 1990 - JDCLuc 24.24Certains de ceux qui étaient avec nous sont allés au sépulcre : ils ont bien trouvé comme les femmes avaient dit, mais lui, ils n’ont pas vu ! »
Les Évangiles de Claude Tresmontant - 1991 - TRELuc 24.24et alors ils sont partis certains d’entre ceux qui sont avec nous [et ils sont allés] au tombeau et ils ont trouvé [les choses] exactement comme les femmes l’avaient dit mais lui ils ne l’ont pas vu
Bible des Peuples - 1998 - BDPLuc 24.24Certains des nôtres sont allés au tombeau et ont trouvé les choses comme les femmes avaient dit, mais lui, ils ne l’ont pas vu.”
Segond 21 - 2007 - S21Luc 24.24Quelques-uns des nôtres sont allés au tombeau et ils ont trouvé les choses comme les femmes l’avaient dit, mais lui, ils ne l’ont pas vu. »
King James en Français - 2016 - KJFLuc 24.24Et quelques-uns des nôtres qui étaient avec nous, sont allés au sépulcre, et ont trouvé les choses comme les femmes avaient dit; mais lui, ils ne l’ont pas vu.
La Septante - 270 avant Jésus-Christ - LXXLuc 24.24Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
La Vulgate - 1454 - VULLuc 24.24et abierunt quidam ex nostris ad monumentum et ita invenerunt sicut mulieres dixerunt ipsum vero non viderunt
Ancien testament hébreu - Biblia Hebraica Stuttgartensia - 1967 - BHSLuc 24.24Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Nouveau testament grec - 2010 - SBLGNTLuc 24.24καὶ ἀπῆλθόν τινες τῶν σὺν ἡμῖν ἐπὶ τὸ μνημεῖον, καὶ εὗρον οὕτως καθὼς ⸀καὶ αἱ γυναῖκες εἶπον, αὐτὸν δὲ οὐκ εἶδον.