Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Luc 24.23

Luc 24.23 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Luc 24.23 (LSG)et n’ayant pas trouvé son corps, elles sont venues dire que des anges leurs sont apparus et ont annoncé qu’il est vivant.
Luc 24.23 (NEG)et n’ayant pas trouvé son corps, elles sont venues dire que des anges leur sont apparus et ont annoncé qu’il est vivant.
Luc 24.23 (S21)et n’ont pas trouvé son corps ; elles sont venues dire que des anges leur sont apparus et ont annoncé qu’il est vivant.
Luc 24.23 (LSGSN)et n’ayant pas trouvé son corps, elles sont venues dire que des anges leur sont apparus et ont annoncé qu’il est vivant .

Les Bibles d'étude

Luc 24.23 (BAN)et n’ayant pas trouvé son corps, elles sont revenues disant qu’elles ont vu une apparition d’anges, qui disent qu’il est vivant.

Les « autres versions »

Luc 24.23 (SAC)et n’y ayant point trouvé son corps, elles sont venues dire, que des anges mêmes leur ont apparu, qui leur ont dit qu’il est vivant.
Luc 24.23 (MAR)Et n’ayant point trouvé son corps, elles sont revenues, en disant que même elles avaient vu une apparition d’Anges, qui disaient qu’il est vivant.
Luc 24.23 (OST)Et n’y ayant pas trouvé son corps, elles sont venues en disant que des anges leur ont apparu et leur ont dit qu’il est vivant.
Luc 24.23 (LAM)Et n’ayant point trouvé son corps, nous sont venues dire que des Anges leur sont apparus, qui disent qu’il vit.
Luc 24.23 (GBT)Et, n’ayant point trouvé son corps, elles sont venues, disant que des anges mêmes leur ont apparu, qui les ont assurées qu’il est vivant.
Luc 24.23 (PGR)et n’ayant pas trouvé le corps, elles sont venues nous dire en outre qu’elles avaient vu une apparition d’anges qui disent qu’il est vivant ;
Luc 24.23 (LAU)et n’ayant pas trouvé son corps, elles sont venues en disant avoir vu même une apparition d’anges qui disent qu’il est vivant.
Luc 24.23 (OLT)et, n’ayant point trouvé son corps, elles sont venues dire que des anges leur sont apparus, et qu’ils le disent vivant.
Luc 24.23 (DBY)et n’ayant pas trouvé son corps, elles sont venues, disant qu’elles avaient vu aussi une vision d’anges qui disent qu’il est vivant.
Luc 24.23 (STA)et n’y ont pas trouvé son corps ; et elles sont venues nous dire qu’elles ont même vu une apparition d’anges. Ces anges leur ont dit qu’il est vivant.
Luc 24.23 (VIG)et n’ayant pas trouvé son corps, elles sont venues dire que des anges leur ont apparu et ont affirmé qu’il est vivant.
Luc 24.23 (FIL)et n’ayant pas trouvé Son corps, elles sont venues dire que des Anges leur ont apparu et ont affirmé qu’Il est vivant.
Luc 24.23 (SYN)puis, n’ayant pas trouvé son corps, elles sont venues nous dire que des anges leur sont apparus et leur ont déclaré qu’il était vivant.
Luc 24.23 (CRA)et n’ayant pas trouvé son corps, elles sont venues dire que des anges leur ont apparu et ont annoncé qu’il est vivant.
Luc 24.23 (BPC)et n’ayant pas trouvé son corps, elles sont revenues, en disant même qu’elles avaient vu une apparition des anges, qui le disent vivant.
Luc 24.23 (AMI)elles n’y ont pas trouvé son corps ; elles sont venues dire qu’elles avaient même vu une apparition d’anges qui le déclarent vivant.

Langues étrangères

Luc 24.23 (VUL)et non invento corpore eius venerunt dicentes se etiam visionem angelorum vidisse qui dicunt eum vivere
Luc 24.23 (SWA)wasiuone mwili wake; wakaja wakasema ya kwamba wametokewa na malaika waliosema kwamba yu hai.
Luc 24.23 (SBLGNT)καὶ μὴ εὑροῦσαι τὸ σῶμα αὐτοῦ ἦλθον λέγουσαι καὶ ὀπτασίαν ἀγγέλων ἑωρακέναι, οἳ λέγουσιν αὐτὸν ζῆν.