×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Luc 24.23

Luc 24.23 comparé dans 29 versions de la Bible différentes.

Traduction Référence Texte
Nouveau testament - Bible de Genève - 1669 - BDGLuc 24.23Et n’ayant point trouvé son corps, sont venuës, disant, que mesmes elles avoyent veu une vision d’Anges, lesquels disoyent qu’il est vivant.
Lemaistre de Sacy - 1701 - SAC Luc 24.23et n’y ayant point trouvé son corps, elles sont venues dire, que des anges mêmes leur ont apparu, qui leur ont dit qu’il est vivant.
David Martin - 1744 - MARLuc 24.23Et n’ayant point trouvé son corps, elles sont revenues, en disant que même elles avaient vu une apparition d’Anges, qui disaient qu’il est vivant.
Ostervald - 1811 - OSTLuc 24.23Et n’y ayant pas trouvé son corps, elles sont venues en disant que des anges leur ont apparu et leur ont dit qu’il est vivant.
Ancien Testament Samuel Cahen - 1831 - CAHLuc 24.23Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais - 1846 - LAMLuc 24.23Et n’ayant point trouvé son corps, nous sont venues dire que des Anges leur sont apparus, qui disent qu’il vit.
Perret-Gentil et Rilliet - 1869 - PGRLuc 24.23et n’ayant pas trouvé le corps, elles sont venues nous dire en outre qu’elles avaient vu une apparition d’anges qui disent qu’il est vivant ;
Bible de Lausanne - 1872 - LAULuc 24.23et n’ayant pas trouvé son corps, elles sont venues en disant avoir vu même une apparition d’anges qui disent qu’il est vivant.
Nouveau Testament Oltramare - 1874 - OLTLuc 24.23et, n’ayant point trouvé son corps, elles sont venues dire que des anges leur sont apparus, et qu’ils le disent vivant.
John Nelson Darby - 1885 - DBYLuc 24.23et n’ayant pas trouvé son corps, elles sont venues, disant qu’elles avaient vu aussi une vision d’anges qui disent qu’il est vivant.
Nouveau Testament Stapfer - 1889 - STALuc 24.23et n’y ont pas trouvé son corps ; et elles sont venues nous dire qu’elles ont même vu une apparition d’anges. Ces anges leur ont dit qu’il est vivant.
Bible Annotée - 1899 - BANLuc 24.23et n’ayant pas trouvé son corps, elles sont revenues disant qu’elles ont vu une apparition d’anges, qui disent qu’il est vivant.
Ancien testament Zadoc Kahn - 1899 - ZAKLuc 24.23Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Glaire et Vigouroux - 1902 - VIGLuc 24.23et n’ayant pas trouvé son corps, elles sont venues dire que des anges leur ont apparu et ont affirmé qu’il est vivant.
Bible Louis Claude Fillion - 1904 - FILLuc 24.23et n’ayant pas trouvé Son corps, elles sont venues dire que des Anges leur ont apparu et ont affirmé qu’Il est vivant.
Louis Segond - 1910 - LSGLuc 24.23et n’ayant pas trouvé son corps, elles sont venues dire que des anges leurs sont apparus et ont annoncé qu’il est vivant.
Nouveau Testament et Psaumes - Bible Synodale - 1921 - SYNLuc 24.23puis, n’ayant pas trouvé son corps, elles sont venues nous dire que des anges leur sont apparus et leur ont déclaré qu’il était vivant.
Bible Augustin Crampon - 1923 - CRALuc 24.23et n’ayant pas trouvé son corps, elles sont venues dire que des anges leur ont apparu et ont annoncé qu’il est vivant.
Bible Pirot-Clamer - 1949 - BPCLuc 24.23et n’ayant pas trouvé son corps, elles sont revenues, en disant même qu’elles avaient vu une apparition des anges, qui le disent vivant.
Nouveau Testament Osty et Trinquet - 1974 - TRILuc 24.23et n’ayant pas trouvé son corps, elles sont venues nous dire qu’elles avaient même vu une vision d’anges, qui le disent en vie.
Segond Nouvelle Édition de Genève - 1979 - NEGLuc 24.23et n’ayant pas trouvé son corps, elles sont venues dire que des anges leur sont apparus et ont annoncé qu’il est vivant.
Bible André Chouraqui - 1985 - CHULuc 24.23et n’ont pas trouvé son corps. Elles sont venues dire avoir même vu apparaître des messagers, qui leur ont dit : ‹ Il est vivant ! ›
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc - 1990 - JDCLuc 24.23et n’ont pas trouvé son corps. Elles sont venues dire qu’elles ont même vu une vision d’anges qui le disent vivant !
Les Évangiles de Claude Tresmontant - 1991 - TRELuc 24.23et elles n’ont pas trouvé son corps et alors elles sont revenues et elles ont dit qu’elles ont vu aussi une vision de messagers [de yhwh] qui ont dit que lui il est vivant
Bible des Peuples - 1998 - BDPLuc 24.23elles n’ont pas trouvé son corps; elles sont venues nous dire qu’elles ont eu une vision avec des anges qui disent qu’il est vivant.
Segond 21 - 2007 - S21Luc 24.23et n’ont pas trouvé son corps ; elles sont venues dire que des anges leur sont apparus et ont annoncé qu’il est vivant.
King James en Français - 2016 - KJFLuc 24.23Et lorsqu’elles n’ont pas trouvé son corps, elles sont venues, disant qu’elles avaient aussi vu une vision d’anges, qui ont dit qu’il était vivant.
La Septante - 270 avant Jésus-Christ - LXXLuc 24.23Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
La Vulgate - 1454 - VULLuc 24.23et non invento corpore eius venerunt dicentes se etiam visionem angelorum vidisse qui dicunt eum vivere
Ancien testament hébreu - Biblia Hebraica Stuttgartensia - 1967 - BHSLuc 24.23Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Nouveau testament grec - 2010 - SBLGNTLuc 24.23καὶ μὴ εὑροῦσαι τὸ σῶμα αὐτοῦ ἦλθον λέγουσαι καὶ ὀπτασίαν ἀγγέλων ἑωρακέναι, οἳ λέγουσιν αὐτὸν ζῆν.