Fermer le panneau de recherche

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Luc 23.7

Luc 23.7 comparé dans 29 versions différentes de la Bible.

Traduction Texte
SAC et ayant appris qu’il était de la juridiction d’Hérode, il le renvoya à Hérode, qui était aussi alors à Jérusalem.
MAREt ayant appris qu’il était de la juridiction d’Hérode, il le renvoya à Hérode, qui en ces jours-là était aussi à Jérusalem.
OSTEt ayant appris qu’il était de la juridiction d’Hérode, il le renvoya à Hérode, qui était aussi à Jérusalem en ces jours-là.
CAHCe verset n’existe pas dans cette traduction !
LAMEt dès qu’il sut qu’il étoit de la juridiction d’Hérode, il le renvoya à Hérode, qui étoit aussi à Jérusalem en ces jours-là.
PGREt ayant appris qu’il était de la juridiction d’Hérode, il le renvoya devant Hérode, qui se trouvait aussi à Jérusalem en ces jours-là.
LAUet ayant appris qu’il ressortissait à l’autorité d’Hérode, il le renvoya à Hérode, qui lui aussi était à Jérusalem en ces jours-là.
OLTet ayant appris qu’il était de la juridiction d’Hérode, il le renvoya à Hérode, qui était aussi à Jérusalem en ces jours-là.
DBYayant appris qu’il était de la juridiction d’Hérode, il le renvoya à Hérode qui, en ces jours-là, était lui-même aussi à Jérusalem.
STAet, apprenant qu’il, était sujet d’Hérode, il l’envoya à celui-ci, lequel se trouvait à Jérusalem ces jours-là.
BANEt ayant appris qu’il était de la juridiction d’Hérode, il le renvoya à Hérode, qui était lui aussi à Jérusalem en ces jours-là.
ZAKCe verset n’existe pas dans cette traduction !
VIGEt ayant appris qu’il était de la juridiction d’Hérode, il le renvoya à Hérode, qui était aussi à Jérusalem en ces jours-là.
FILEt ayant appris qu’Il était de la juridiction d’Hérode, il Le renvoya à Hérode, qui était aussi à Jérusalem en ces jours-là.
LSGet, ayant appris qu’il était de la juridiction d’Hérode, il le renvoya à Hérode, qui se trouvait aussi à Jérusalem en ces jours-là.
SYNApprenant que Jésus était de la juridiction d’Hérode, il le renvoya à Hérode, qui se trouvait aussi à Jérusalem en ces jours-là.
CRAet ayant appris qu’il était de la juridiction d’Hérode, il le renvoya à Hérode, qui se trouvait aussi à Jérusalem, en ces jours-là.
BPCet, apprenant qu’il était de la juridiction d’Hérode, il le renvoya à Hérode, qui était lui-même à Jérusalem, en ces jours-là.
JEREt s’étant assuré qu’il était de la juridiction d’Hérode, il le renvoya à Hérode qui se trouvait, lui aussi, à Jérusalem en ces jours-là.
TRIEt, s’étant assuré qu’il était de la juridiction d’Hérode, il le renvoya à Hérode, qui était, lui aussi, à Jérusalem en ces jours-là.
NEGet, ayant appris qu’il était de la juridiction d’Hérode, il le renvoya à Hérode, qui se trouvait aussi à Jérusalem en ces jours-là.

CHUQuand il sait qu’il est sous l’autorité d’Hèrôdès, il l’envoie à Hèrôdès, qui était aussi à Ieroushalaîm en ces jours-là.
JDCQuand il reconnaît qu’il est sous l’autorité d’Hérode, il le défère à Hérode, qui est lui aussi à Iérousalem en ces jours.
TREet lorsqu’il a appris qu’il relève de l’autorité de hôrôdôs alors il l’a envoyé à hôrôdôs car lui aussi était à ierouschalaïm dans ces journées-là
BDPIl apprend que c’est un sujet d’Hérode, et aussitôt il le renvoie à Hérode qui se trouve lui aussi à Jérusalem durant ces jours.
S21Lorsqu’il apprit qu’il relevait bien de l’autorité d’Hérode, il le lui envoya, car lui aussi se trouvait à Jérusalem ces jours-là.
KJFEt dès qu’il apprit qu’il appartenait à la juridiction d’Hérode, il le renvoya à Hérode, qui était lui-même aussi à Jérusalem à ce même moment.
LXXCe verset n’existe pas dans cette traduction !
VULet ut cognovit quod de Herodis potestate esset remisit eum ad Herodem qui et ipse Hierosolymis erat illis diebus
BHSCe verset n’existe pas dans cette traduction !
SBLGNTκαὶ ἐπιγνοὺς ὅτι ἐκ τῆς ἐξουσίας Ἡρῴδου ἐστὶν ἀνέπεμψεν αὐτὸν πρὸς Ἡρῴδην, ὄντα καὶ αὐτὸν ἐν Ἱεροσολύμοις ἐν ταύταις ταῖς ἡμέραις.