Luc 23.7 comparé dans 29 versions différentes de la Bible.
Traduction | Référence | Texte |
---|---|---|
Lemaistre de Sacy - 1701 - SAC | Luc 23.7 | et ayant appris qu’il était de la juridiction d’Hérode, il le renvoya à Hérode, qui était aussi alors à Jérusalem. |
David Martin - 1744 - MAR | Luc 23.7 | Et ayant appris qu’il était de la juridiction d’Hérode, il le renvoya à Hérode, qui en ces jours-là était aussi à Jérusalem. |
Ostervald - 1811 - OST | Luc 23.7 | Et ayant appris qu’il était de la juridiction d’Hérode, il le renvoya à Hérode, qui était aussi à Jérusalem en ces jours-là. |
Ancien Testament Samuel Cahen - 1831 - CAH | Luc 23.7 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais - 1846 - LAM | Luc 23.7 | Et dès qu’il sut qu’il étoit de la juridiction d’Hérode, il le renvoya à Hérode, qui étoit aussi à Jérusalem en ces jours-là. |
Perret-Gentil et Rilliet - 1869 - PGR | Luc 23.7 | Et ayant appris qu’il était de la juridiction d’Hérode, il le renvoya devant Hérode, qui se trouvait aussi à Jérusalem en ces jours-là. |
Bible de Lausanne - 1872 - LAU | Luc 23.7 | et ayant appris qu’il ressortissait à l’autorité d’Hérode, il le renvoya à Hérode, qui lui aussi était à Jérusalem en ces jours-là. |
Nouveau Testament Oltramare - 1874 - OLT | Luc 23.7 | et ayant appris qu’il était de la juridiction d’Hérode, il le renvoya à Hérode, qui était aussi à Jérusalem en ces jours-là. |
John Nelson Darby - 1885 - DBY | Luc 23.7 | ayant appris qu’il était de la juridiction d’Hérode, il le renvoya à Hérode qui, en ces jours-là, était lui-même aussi à Jérusalem. |
Nouveau Testament Stapfer - 1889 - STA | Luc 23.7 | et, apprenant qu’il, était sujet d’Hérode, il l’envoya à celui-ci, lequel se trouvait à Jérusalem ces jours-là. |
Bible Annotée - 1899 - BAN | Luc 23.7 | Et ayant appris qu’il était de la juridiction d’Hérode, il le renvoya à Hérode, qui était lui aussi à Jérusalem en ces jours-là. |
Ancien testament Zadoc Kahn - 1899 - ZAK | Luc 23.7 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
Glaire et Vigouroux - 1902 - VIG | Luc 23.7 | Et ayant appris qu’il était de la juridiction d’Hérode, il le renvoya à Hérode, qui était aussi à Jérusalem en ces jours-là. |
Bible Louis Claude Fillion - 1904 - FIL | Luc 23.7 | Et ayant appris qu’Il était de la juridiction d’Hérode, il Le renvoya à Hérode, qui était aussi à Jérusalem en ces jours-là. |
Louis Segond - 1910 - LSG | Luc 23.7 | et, ayant appris qu’il était de la juridiction d’Hérode, il le renvoya à Hérode, qui se trouvait aussi à Jérusalem en ces jours-là. |
Nouveau Testament et Psaumes - Bible Synodale - 1921 - SYN | Luc 23.7 | Apprenant que Jésus était de la juridiction d’Hérode, il le renvoya à Hérode, qui se trouvait aussi à Jérusalem en ces jours-là. |
Bible Augustin Crampon - 1923 - CRA | Luc 23.7 | et ayant appris qu’il était de la juridiction d’Hérode, il le renvoya à Hérode, qui se trouvait aussi à Jérusalem, en ces jours-là. |
Bible Pirot-Clamer - 1949 - BPC | Luc 23.7 | et, apprenant qu’il était de la juridiction d’Hérode, il le renvoya à Hérode, qui était lui-même à Jérusalem, en ces jours-là. |
Bible de Jérusalem - 1973 - JER | Luc 23.7 | Et s’étant assuré qu’il était de la juridiction d’Hérode, il le renvoya à Hérode qui se trouvait, lui aussi, à Jérusalem en ces jours-là. |
Nouveau Testament Osty et Trinquet - 1974 - TRI | Luc 23.7 | Et, s’étant assuré qu’il était de la juridiction d’Hérode, il le renvoya à Hérode, qui était, lui aussi, à Jérusalem en ces jours-là. |
Segond Nouvelle Édition de Genève - 1979 - NEG | Luc 23.7 | et, ayant appris qu’il était de la juridiction d’Hérode, il le renvoya à Hérode, qui se trouvait aussi à Jérusalem en ces jours-là. |
Bible André Chouraqui - 1985 - CHU | Luc 23.7 | Quand il sait qu’il est sous l’autorité d’Hèrôdès, il l’envoie à Hèrôdès, qui était aussi à Ieroushalaîm en ces jours-là. |
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc - 1990 - JDC | Luc 23.7 | Quand il reconnaît qu’il est sous l’autorité d’Hérode, il le défère à Hérode, qui est lui aussi à Iérousalem en ces jours. |
Les Évangiles de Claude Tresmontant - 1991 - TRE | Luc 23.7 | et lorsqu’il a appris qu’il relève de l’autorité de hôrôdôs alors il l’a envoyé à hôrôdôs car lui aussi était à ierouschalaïm dans ces journées-là |
Bible des Peuples - 1998 - BDP | Luc 23.7 | Il apprend que c’est un sujet d’Hérode, et aussitôt il le renvoie à Hérode qui se trouve lui aussi à Jérusalem durant ces jours. |
Segond 21 - 2007 - S21 | Luc 23.7 | Lorsqu’il apprit qu’il relevait bien de l’autorité d’Hérode, il le lui envoya, car lui aussi se trouvait à Jérusalem ces jours-là. |
King James en Français - 2016 - KJF | Luc 23.7 | Et dès qu’il apprit qu’il appartenait à la juridiction d’Hérode, il le renvoya à Hérode, qui était lui-même aussi à Jérusalem à ce même moment. |
La Septante - 270 avant Jésus-Christ - LXX | Luc 23.7 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
La Vulgate - 1454 - VUL | Luc 23.7 | et ut cognovit quod de Herodis potestate esset remisit eum ad Herodem qui et ipse Hierosolymis erat illis diebus |
Ancien testament hébreu - Biblia Hebraica Stuttgartensia - 1967 - BHS | Luc 23.7 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
Nouveau testament grec - 2010 - SBLGNT | Luc 23.7 | καὶ ἐπιγνοὺς ὅτι ἐκ τῆς ἐξουσίας Ἡρῴδου ἐστὶν ἀνέπεμψεν αὐτὸν πρὸς Ἡρῴδην, ὄντα καὶ αὐτὸν ἐν Ἱεροσολύμοις ἐν ταύταις ταῖς ἡμέραις. |