Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Luc 23.27

Luc 23.27 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Luc 23.27 (LSG)Il était suivi d’une grande multitude des gens du peuple, et de femmes qui se frappaient la poitrine et se lamentaient sur lui.
Luc 23.27 (NEG)Il était suivi d’une grande multitude de gens du peuple, et de femmes qui se frappaient la poitrine et se lamentaient sur lui.
Luc 23.27 (S21)Il était suivi par une grande foule composée de membres du peuple et de femmes qui se frappaient la poitrine et se lamentaient sur lui.
Luc 23.27 (LSGSN) Il était suivi d’une grande multitude des gens du peuple, et de femmes qui se frappaient la poitrine et se lamentaient sur lui.

Les Bibles d'étude

Luc 23.27 (BAN)Et une grande multitude de peuple et de femmes le suivaient, qui se frappaient la poitrine et se lamentaient sur lui.

Les « autres versions »

Luc 23.27 (SAC)Or il était suivi d’une grande multitude de peuple, et de femmes qui se frappaient la poitrine, et qui le pleuraient.
Luc 23.27 (MAR)Or il était suivi d’une grande multitude de peuple et de femmes, qui se frappaient la poitrine, et le pleuraient.
Luc 23.27 (OST)Et une grande multitude de peuple et de femmes le suivaient, qui se frappaient la poitrine et se lamentaient.
Luc 23.27 (LAM)Or, une grande foule de peuple et des femmes le suivoient, pleurant et se lamentant.
Luc 23.27 (GBT)Or il était suivi d’une grande multitude de peuple et de femmes qui se frappaient la poitrine, et qui pleuraient.
Luc 23.27 (PGR)Or une nombreuse multitude de peuple le suivait, ainsi que beaucoup de femmes qui s’affligeaient et se lamentaient sur lui.
Luc 23.27 (LAU)Or une grande multitude du peuple le suivait, ainsi que beaucoup de femmes qui se frappaient la poitrine et se lamentaient sur lui.
Luc 23.27 (OLT)Or, Jésus était suivi d’une grande foule de peuple, et particulièrement de femmes qui se frappaient la poitrine et pleuraient sur lui.
Luc 23.27 (DBY)Et une grande multitude du peuple et de femmes qui se frappaient la poitrine et le pleuraient, le suivait.
Luc 23.27 (STA)Une immense multitude de peuple le suivait, ainsi que des femmes qui se lamentaient et le pleuraient.
Luc 23.27 (VIG)Or il était suivi d’une grande foule de peuple, et de femmes qui se frappaient la poitrine et qui se lamentaient sur lui.
Luc 23.27 (FIL)Or Il était suivi d’une grande foule de peuple, et de femmes qui se frappaient la poitrine et qui se lamentaient sur Lui.
Luc 23.27 (SYN)Le peuple, en grande multitude, suivait Jésus, ainsi que des femmes qui se frappaient la poitrine et qui pleuraient sur lui.
Luc 23.27 (CRA)Or, il était suivi d’une grande foule de peuple et de femmes qui se frappaient la poitrine et se lamentaient sur lui.
Luc 23.27 (BPC)Il était suivi d’une grande foule de peuple et de femmes, qui se lamentaient et pleuraient sur lui.
Luc 23.27 (AMI)Or, il était suivi d’une grande multitude de peuple, et de femmes qui se frappaient la poitrine, et se lamentaient sur lui.

Langues étrangères

Luc 23.27 (VUL)sequebatur autem illum multa turba populi et mulierum quae plangebant et lamentabant eum
Luc 23.27 (SWA)Mkutano mkubwa wa watu wakamfuata, na wanawake waliokuwa wakijipiga vifua na kumwombolezea.
Luc 23.27 (SBLGNT)Ἠκολούθει δὲ αὐτῷ πολὺ πλῆθος τοῦ λαοῦ καὶ γυναικῶν ⸀αἳ ἐκόπτοντο καὶ ἐθρήνουν αὐτόν.