Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Luc 23.21

Luc 23.21 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Luc 23.21 (LSG)Et ils crièrent : Crucifie, crucifie-le !
Luc 23.21 (NEG)Et ils crièrent : Crucifie, crucifie-le !
Luc 23.21 (S21)mais ils criaient : « Crucifie-le, crucifie-le ! »
Luc 23.21 (LSGSN)Et ils crièrent : Crucifie , crucifie -le !

Les Bibles d'étude

Luc 23.21 (BAN)Mais ils s’écrièrent en disant : crucifie, crucifie-le !

Les « autres versions »

Luc 23.21 (SAC)Mais ils se mirent à crier, en disant : Crucifiez-le ! crucifiez-le !
Luc 23.21 (MAR)Mais ils s’écriaient, disant : crucifie, Crucifie-le.
Luc 23.21 (OST)Mais ils s’écrièrent : Crucifie, crucifie-le.
Luc 23.21 (LAM)Mais ils redoubloient leurs clameurs, disant : Crucifiez-le, crucifiez-le.
Luc 23.21 (GBT)Mais ils criaient en disant : Crucifiez-le ! crucifiez-le !
Luc 23.21 (PGR)mais ils répondaient par des cris en disant : « Crucifie, crucifie-le. »
Luc 23.21 (LAU) —” Mais ils criaient, en disant : Crucifie, crucifie-le ! —”
Luc 23.21 (OLT)mais ils répondirent par les cris de «crucifie-le! crucifie-le!»
Luc 23.21 (DBY)Mais ils s’écriaient, disant : Crucifie, crucifie-le !
Luc 23.21 (STA)Ils lui répondirent par des cris : « Crucifie-le ! crucifie-le ! »
Luc 23.21 (VIG)Mais ils criaient plus fort, disant : Crucifie-le, crucifie-le !
Luc 23.21 (FIL)Mais ils criaient plus fort, disant: Crucifie-Le, crucifie-Le!
Luc 23.21 (SYN)Mais ils crièrent ; Crucifie-le ! crucifie-le !
Luc 23.21 (CRA)mais ils répondirent par ce cri : « Crucifie-le ! crucifie-le !?»
Luc 23.21 (BPC)Mais ils lui crièrent : “Crucifie-le ! Crucifie-le !”
Luc 23.21 (AMI)Mais ils lui criaient : Crucifie-le, crucifie-le !

Langues étrangères

Luc 23.21 (VUL)at illi succlamabant dicentes crucifige crucifige illum
Luc 23.21 (SWA)Lakini wakapiga kelele, wakisema, Msulibishe. Msulibishe.
Luc 23.21 (SBLGNT)οἱ δὲ ἐπεφώνουν λέγοντες· ⸂Σταύρου σταύρου⸃ αὐτόν.