×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Luc 22.65

Luc 22.65 comparé dans 29 versions de la Bible différentes.

Traduction Référence Texte
Nouveau testament - Bible de Genève - 1669 - BDGLuc 22.65Et disoyent plusieurs autres choses contre lui, en l’outrageant de paroles.
Lemaistre de Sacy - 1701 - SAC Luc 22.65Et ils lui disaient encore beaucoup d’autres injures et de blasphèmes.
David Martin - 1744 - MARLuc 22.65Et ils disaient plusieurs autres choses contre lui, en l’outrageant de paroles.
Ostervald - 1811 - OSTLuc 22.65Et ils disaient beaucoup d’autres choses contre lui, en l’injuriant.
Ancien Testament Samuel Cahen - 1831 - CAHLuc 22.65Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais - 1846 - LAMLuc 22.65Et ils proféroient contre lui beaucoup d’autres outrages.
Perret-Gentil et Rilliet - 1869 - PGRLuc 22.65Et ils disaient contre lui beaucoup d’autres injures.
Bible de Lausanne - 1872 - LAULuc 22.65Et ils disaient beaucoup d’autres paroles injurieuses contre lui.
Nouveau Testament Oltramare - 1874 - OLTLuc 22.65Et ils lui disaient beaucoup d’autres injures.
John Nelson Darby - 1885 - DBYLuc 22.65Et ils disaient plusieurs autres choses contre lui, en l’outrageant.
Nouveau Testament Stapfer - 1889 - STALuc 22.65et ils proféraient beaucoup d’autres injures contre lui.
Bible Annotée - 1899 - BANLuc 22.65Et ils disaient beaucoup d’autres choses contre lui, en l’injuriant.
Ancien testament Zadoc Kahn - 1899 - ZAKLuc 22.65Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Glaire et Vigouroux - 1902 - VIGLuc 22.65Et ils proféraient contre lui beaucoup d’autres blasphèmes.
Bible Louis Claude Fillion - 1904 - FILLuc 22.65Et ils proféraient contre Lui beaucoup d’autres blasphèmes.
Louis Segond - 1910 - LSGLuc 22.65Et ils proféraient contre lui beaucoup d’autres injures.
Nouveau Testament et Psaumes - Bible Synodale - 1921 - SYNLuc 22.65Et ils proféraient beaucoup d’autres injures contre lui.
Bible Augustin Crampon - 1923 - CRALuc 22.65Et ils proféraient contre lui beaucoup d’autres injures.
Bible Pirot-Clamer - 1949 - BPCLuc 22.65Et ils proféraient contre lui beaucoup d’autres insultes.
Nouveau Testament Osty et Trinquet - 1974 - TRILuc 22.65Et ils proféraient contre lui beaucoup d’autres injures.
Segond Nouvelle Édition de Genève - 1979 - NEGLuc 22.65Et ils proféraient contre lui beaucoup d’autres injures.
Bible André Chouraqui - 1985 - CHULuc 22.65Et ils disent contre lui de nombreux autres blasphèmes.
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc - 1990 - JDCLuc 22.65...et beaucoup d’autres blasphèmes qu’ils disent contre lui.
Les Évangiles de Claude Tresmontant - 1991 - TRELuc 22.65et il y a encore bien d’autres choses nombreuses qu’ils lui ont dites contre lui pour l’outrager
Bible des Peuples - 1998 - BDPLuc 22.65Ils lui lançaient encore bien d’autres insultes.
Segond 21 - 2007 - S21Luc 22.65Et ils proféraient contre lui beaucoup d’autres insultes.
King James en Français - 2016 - KJFLuc 22.65Et ils disaient beaucoup d’autres choses blasphématoires contre lui.
La Septante - 270 avant Jésus-Christ - LXXLuc 22.65Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
La Vulgate - 1454 - VULLuc 22.65et alia multa blasphemantes dicebant in eum
Ancien testament hébreu - Biblia Hebraica Stuttgartensia - 1967 - BHSLuc 22.65Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Nouveau testament grec - 2010 - SBLGNTLuc 22.65καὶ ἕτερα πολλὰ βλασφημοῦντες ἔλεγον εἰς αὐτόν.