Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Luc 22.65

Luc 22.65 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Luc 22.65 (LSG)Et ils proféraient contre lui beaucoup d’autres injures.
Luc 22.65 (NEG)Et ils proféraient contre lui beaucoup d’autres injures.
Luc 22.65 (S21)Et ils proféraient contre lui beaucoup d’autres insultes.
Luc 22.65 (LSGSN)Et ils proféraient contre lui beaucoup d’autres injures .

Les Bibles d'étude

Luc 22.65 (BAN)Et ils disaient beaucoup d’autres choses contre lui, en l’injuriant.

Les « autres versions »

Luc 22.65 (SAC)Et ils lui disaient encore beaucoup d’autres injures et de blasphèmes.
Luc 22.65 (MAR)Et ils disaient plusieurs autres choses contre lui, en l’outrageant de paroles.
Luc 22.65 (OST)Et ils disaient beaucoup d’autres choses contre lui, en l’injuriant.
Luc 22.65 (LAM)Et ils proféroient contre lui beaucoup d’autres outrages.
Luc 22.65 (GBT)Et, blasphémant, ils disaient beaucoup d’autres choses contre lui.
Luc 22.65 (PGR)Et ils disaient contre lui beaucoup d’autres injures.
Luc 22.65 (LAU)Et ils disaient beaucoup d’autres paroles injurieuses contre lui.
Luc 22.65 (OLT)Et ils lui disaient beaucoup d’autres injures.
Luc 22.65 (DBY)Et ils disaient plusieurs autres choses contre lui, en l’outrageant.
Luc 22.65 (STA)et ils proféraient beaucoup d’autres injures contre lui.
Luc 22.65 (VIG)Et ils proféraient contre lui beaucoup d’autres blasphèmes.
Luc 22.65 (FIL)Et ils proféraient contre Lui beaucoup d’autres blasphèmes.
Luc 22.65 (SYN)Et ils proféraient beaucoup d’autres injures contre lui.
Luc 22.65 (CRA)Et ils proféraient contre lui beaucoup d’autres injures.
Luc 22.65 (BPC)Et ils proféraient contre lui beaucoup d’autres insultes.
Luc 22.65 (AMI)Et ils proféraient contre lui beaucoup d’autres injures.

Langues étrangères

Luc 22.65 (VUL)et alia multa blasphemantes dicebant in eum
Luc 22.65 (SWA)Wakamtolea na maneno mengine mengi ya kumtukana.
Luc 22.65 (SBLGNT)καὶ ἕτερα πολλὰ βλασφημοῦντες ἔλεγον εἰς αὐτόν.