×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Luc 22.65

Luc 22.65 comparé dans de nombreuses versions de la Bible différentes.

Les « Louis Segond »

Louis Segond 1910

Luc 22.65  Et ils proféraient contre lui beaucoup d’autres injures.

Segond Nouvelle Édition de Genève

Luc 22.65  Et ils proféraient contre lui beaucoup d’autres injures.

Segond 21

Luc 22.65  Et ils proféraient contre lui beaucoup d’autres insultes.

Les autres versions

Bible Annotée

Luc 22.65  Et ils disaient beaucoup d’autres choses contre lui, en l’injuriant.

John Nelson Darby

Luc 22.65  Et ils disaient plusieurs autres choses contre lui, en l’outrageant.

David Martin

Luc 22.65  Et ils disaient plusieurs autres choses contre lui, en l’outrageant de paroles.

Ostervald

Luc 22.65  Et ils disaient beaucoup d’autres choses contre lui, en l’injuriant.

Lausanne

Luc 22.65  Et ils disaient beaucoup d’autres paroles injurieuses contre lui.

Vigouroux

Luc 22.65  Et ils proféraient contre lui beaucoup d’autres blasphèmes.

Auguste Crampon

Luc 22.65  Et ils proféraient contre lui beaucoup d’autres injures.

Lemaistre de Sacy

Luc 22.65  Et ils lui disaient encore beaucoup d’autres injures et de blasphèmes.

Zadoc Kahn

Luc 22.65  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les versions grecques et hébraïques

SBL Greek New Testament

Luc 22.65  καὶ ἕτερα πολλὰ βλασφημοῦντες ἔλεγον εἰς αὐτόν.

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Luc 22.65  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

La Vulgate

Luc 22.65  et alia multa blasphemantes dicebant in eum