Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Luc 22.64

Luc 22.64 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Luc 22.64 (LSG)Ils lui voilèrent le visage, et ils l’interrogeaient, en disant : Devine qui t’a frappé.
Luc 22.64 (NEG)Ils lui voilèrent le visage, et ils l’interrogeaient, en disant : Devine qui t’a frappé.
Luc 22.64 (S21)Ils lui mirent un voile sur le visage et ils l’interrogeaient en disant : « Devine qui t’a frappé! »
Luc 22.64 (LSGSN) Ils lui voilèrent le visage , et ils linterrogeaient , en disant : Devine qui ta frappé .

Les Bibles d'étude

Luc 22.64 (BAN)et, l’ayant couvert d’un voile, ils l’interrogeaient, en disant : Prophétise quel est celui qui t’a frappé.

Les « autres versions »

Luc 22.64 (SAC)Et lui ayant couvert la face, ils lui donnaient des coups sur le visage, et l’interrogeaient, en lui disant : Prophétise, et dis qui est celui qui t’a frappé.
Luc 22.64 (MAR)Et lui ayant bandé les yeux, ils lui donnaient des coups sur le visage, et l’interrogeaient, disant : devine qui est celui qui t’a frappé ?
Luc 22.64 (OST)Et, l’ayant couvert d’un voile, ils lui donnaient des coups sur le visage, et lui disaient : Devine qui est celui qui t’a frappé ?
Luc 22.64 (LAM)Et ils voilèrent sa face, et ils la frappoient, et ils l’interrogeoient, disant  : Prophétise qui est celui qui t’a frappé ?
Luc 22.64 (GBT)Et, lui ayant bandé les yeux, ils le frappaient au visage, et l’interrogeaient, en disant : Prophétise ; quel est celui qui t’a frappé ?
Luc 22.64 (PGR)et l’ayant couvert d’un voile, ils l’interrogeaient en disant : « Prophétise ! Quel est celui qui t’a frappé ? »
Luc 22.64 (LAU)Et lui ayant couvert [les yeux], ils le frappaient au visage, et ils l’interrogeaient en disant : Prophétise ! quel est celui qui t’a frappé ?
Luc 22.64 (OLT)ils lui avaient bandé les yeux et lui demandaient: «Devine qui t’a frappé.»
Luc 22.64 (DBY)et lui couvrant les yeux, ils l’interrogeaient, disant : Prophétise ; qui est celui qui t’a frappé ?
Luc 22.64 (STA)ils lui avaient couvert le visage d’un voile et puis ils l’interrogeaient : « Fais le prophète ! quel est celui qui t’a frappé ? »
Luc 22.64 (VIG)Et ils lui voilèrent la face, et ils le frappaient au visage ; et ils l’interrogeaient, en disant : Prophétise, qui est-ce qui t’a frappé ?
Luc 22.64 (FIL)Et ils Lui voilèrent la face, et ils Le frappaient au visage; et ils L’interrogeaient, en disant: Prophétise, qui est-ce qui T’a frappé?
Luc 22.64 (SYN)et, lui ayant couvert le visage, ils lui disaient : Prophétise, devine qui t’a frappé !
Luc 22.64 (CRA)Ils lui bandèrent les yeux, et, le frappant au visage, ils l’interrogeaient, disant : « Devine qui t’a frappé.?»
Luc 22.64 (BPC)et, comme ils l’avaient couvert d’un voile, ils l’interrogeaient, en disant : “Prophétise ! Qui est celui qui t’a frappé ?”
Luc 22.64 (AMI)Et lui ayant voilé le visage, ils lui demandaient : Prophétise ; qui t’a frappé ?

Langues étrangères

Luc 22.64 (VUL)et velaverunt eum et percutiebant faciem eius et interrogabant eum dicentes prophetiza quis est qui te percussit
Luc 22.64 (SWA)Wakamfunika macho, kisha wakamwuliza-uliza wakisema, Tabiri, ni nani aliyekupiga?
Luc 22.64 (SBLGNT)καὶ περικαλύψαντες ⸂αὐτὸν ἐπηρώτων⸃ λέγοντες· Προφήτευσον, τίς ἐστιν ὁ παίσας σε;