×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Luc 22.62

Luc 22.62 comparé dans 29 versions de la Bible différentes.

Traduction Référence Texte
Nouveau testament - Bible de Genève - 1669 - BDGLuc 22.62Alors Pierre estant sorti dehors, pleura amerement.
Lemaistre de Sacy - 1701 - SAC Luc 22.62Et Pierre étant sorti dehors, pleura amèrement.
David Martin - 1744 - MARLuc 22.62Alors Pierre étant sorti dehors, pleura amèrement.
Ostervald - 1811 - OSTLuc 22.62Et Pierre étant sorti, pleura amèrement.
Ancien Testament Samuel Cahen - 1831 - CAHLuc 22.62Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais - 1846 - LAMLuc 22.62Et Pierre, étant sorti, pleura amèrement.
Perret-Gentil et Rilliet - 1869 - PGRLuc 22.62Et étant sorti il pleura amèrement.
Bible de Lausanne - 1872 - LAULuc 22.62Et Pierre étant sorti dehors, pleura amèrement.
Nouveau Testament Oltramare - 1874 - OLTLuc 22.62et, étant sorti du palais, il pleura amèrement.
John Nelson Darby - 1885 - DBYLuc 22.62Et Pierre, étant sorti dehors, pleura amèrement.
Nouveau Testament Stapfer - 1889 - STALuc 22.62Il sortit, et, dehors, il pleura amèrement.
Bible Annotée - 1899 - BANLuc 22.62Et, étant sorti, il pleura amèrement.
Ancien testament Zadoc Kahn - 1899 - ZAKLuc 22.62Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Glaire et Vigouroux - 1902 - VIGLuc 22.62Et Pierre, étant sorti dehors, pleura amèrement.
Bible Louis Claude Fillion - 1904 - FILLuc 22.62Et Pierre, étant sorti dehors, pleura amèrement.
Louis Segond - 1910 - LSGLuc 22.62Et étant sorti, il pleura amèrement.
Nouveau Testament et Psaumes - Bible Synodale - 1921 - SYNLuc 22.62Et étant sorti, il pleura amèrement.
Bible Auguste Crampon - 1923 - CRALuc 22.62Et étant sorti de la maison, Pierre pleura amèrement.
Bible Pirot-Clamer - 1949 - BPCLuc 22.62Et, allant dehors, il pleura amèrement.
Nouveau Testament Osty et Trinquet - 1974 - TRILuc 22.62Et, sortant dehors, il pleura amèrement.
Segond Nouvelle Édition de Genève - 1979 - NEGLuc 22.62Et étant sorti, il pleura amèrement.
Bible André Chouraqui - 1985 - CHULuc 22.62Il sort dehors et pleure amèrement.
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc - 1990 - JDCLuc 22.62Il sort dehors et pleure amèrement.
Les Évangiles de Claude Tresmontant - 1991 - TRELuc 22.62et il est sorti dehors et il a pleuré amèrement
Bible des Peuples - 1998 - BDPLuc 22.62Il sortit au-dehors et pleura amèrement.
Segond 21 - 2007 - S21Luc 22.62Il sortit et pleura amèrement.
King James en Français - 2016 - KJFLuc 22.62Et Pierre sortit, et pleura amèrement.
La Septante - 270 avant Jésus-Christ - LXXLuc 22.62Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
La Vulgate - 1454 - VULLuc 22.62et egressus foras Petrus flevit amare
Ancien testament hébreu - Biblia Hebraica Stuttgartensia - 1967 - BHSLuc 22.62Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Nouveau testament grec - 2010 - SBLGNTLuc 22.62καὶ ἐξελθὼν ⸀ἔξω ἔκλαυσεν πικρῶς.