Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Luc 22.62

Luc 22.62 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Luc 22.62 (LSG)Et étant sorti, il pleura amèrement.
Luc 22.62 (NEG)Et étant sorti, il pleura amèrement.
Luc 22.62 (S21)Il sortit et pleura amèrement.
Luc 22.62 (LSGSN)Et étant sorti , il pleura amèrement.

Les Bibles d'étude

Luc 22.62 (BAN)Et, étant sorti, il pleura amèrement.

Les « autres versions »

Luc 22.62 (SAC)Et Pierre étant sorti dehors, pleura amèrement.
Luc 22.62 (MAR)Alors Pierre étant sorti dehors, pleura amèrement.
Luc 22.62 (OST)Et Pierre étant sorti, pleura amèrement.
Luc 22.62 (LAM)Et Pierre, étant sorti, pleura amèrement.
Luc 22.62 (GBT)Et, étant sorti, il pleura amèrement.
Luc 22.62 (PGR)Et étant sorti il pleura amèrement.
Luc 22.62 (LAU)Et Pierre étant sorti dehors, pleura amèrement.
Luc 22.62 (OLT)et, étant sorti du palais, il pleura amèrement.
Luc 22.62 (DBY)Et Pierre, étant sorti dehors, pleura amèrement.
Luc 22.62 (STA)Il sortit, et, dehors, il pleura amèrement.
Luc 22.62 (VIG)Et Pierre, étant sorti dehors, pleura amèrement.
Luc 22.62 (FIL)Et Pierre, étant sorti dehors, pleura amèrement.
Luc 22.62 (SYN)Et étant sorti, il pleura amèrement.
Luc 22.62 (CRA)Et étant sorti de la maison, Pierre pleura amèrement.
Luc 22.62 (BPC)Et, allant dehors, il pleura amèrement.
Luc 22.62 (AMI)Et étant sorti dehors, il pleura amèrement.

Langues étrangères

Luc 22.62 (VUL)et egressus foras Petrus flevit amare
Luc 22.62 (SWA)Akatoka nje akalia kwa majonzi.
Luc 22.62 (SBLGNT)καὶ ἐξελθὼν ⸀ἔξω ἔκλαυσεν πικρῶς.