×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Luc 22.62

Luc 22.62 comparé dans 17 versions de la Bible différentes.

Les « Louis Segond »

Louis Segond 1910

Luc 22.62  Et étant sorti, il pleura amèrement.

Segond dite « à la Colombe »

Luc 22.62  Il sortit, et dehors, il pleura amèrement.

Nouvelle Bible Segond

Luc 22.62  Il sortit et, dehors, il pleura amèrement.

Segond Nouvelle Édition de Genève

Luc 22.62  Et étant sorti, il pleura amèrement.

Segond 21

Luc 22.62  Il sortit et pleura amèrement.

Les autres versions

Bible du Semeur

Luc 22.62  Il se glissa dehors et se mit à pleurer amèrement.

Traduction œcuménique de la Bible

Luc 22.62  Il sortit et pleura amèrement.

Bible de Jérusalem

Luc 22.62  Et, sortant dehors, il pleura amèrement.

Bible Annotée

Luc 22.62  Et, étant sorti, il pleura amèrement.

John Nelson Darby

Luc 22.62  Et Pierre, étant sorti dehors, pleura amèrement.

David Martin

Luc 22.62  Alors Pierre étant sorti dehors, pleura amèrement.

Osterwald

Luc 22.62  Et Pierre étant sorti, pleura amèrement.

Auguste Crampon

Luc 22.62  Et étant sorti de la maison, Pierre pleura amèrement.

Lemaistre de Sacy

Luc 22.62  Et Pierre étant sorti dehors, pleura amèrement.

André Chouraqui

Luc 22.62  Il sort dehors et pleure amèrement.

Les versions grecques et hébraïques

SBL Greek New Testament

Luc 22.62  καὶ ἐξελθὼν ⸀ἔξω ἔκλαυσεν πικρῶς.

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Luc 22.62  Ce verset n’existe pas dans cette traducton !