×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Luc 22.62

Luc 22.62 comparé dans de nombreuses versions de la Bible différentes.

Les « Louis Segond »

Louis Segond 1910

Luc 22.62  Et étant sorti, il pleura amèrement.

Segond Nouvelle Édition de Genève

Luc 22.62  Et étant sorti, il pleura amèrement.

Segond 21

Luc 22.62  Il sortit et pleura amèrement.

Les autres versions

Bible Annotée

Luc 22.62  Et, étant sorti, il pleura amèrement.

John Nelson Darby

Luc 22.62  Et Pierre, étant sorti dehors, pleura amèrement.

David Martin

Luc 22.62  Alors Pierre étant sorti dehors, pleura amèrement.

Ostervald

Luc 22.62  Et Pierre étant sorti, pleura amèrement.

Lausanne

Luc 22.62  Et Pierre étant sorti dehors, pleura amèrement.

Vigouroux

Luc 22.62  Et Pierre, étant sorti dehors, pleura amèrement.

Auguste Crampon

Luc 22.62  Et étant sorti de la maison, Pierre pleura amèrement.

Lemaistre de Sacy

Luc 22.62  Et Pierre étant sorti dehors, pleura amèrement.

Zadoc Kahn

Luc 22.62  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les versions grecques et hébraïques

SBL Greek New Testament

Luc 22.62  καὶ ἐξελθὼν ⸀ἔξω ἔκλαυσεν πικρῶς.

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Luc 22.62  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

La Vulgate

Luc 22.62  et egressus foras Petrus flevit amare