×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Luc 22.53

Luc 22.53 comparé dans 29 versions de la Bible différentes.

Traduction Référence Texte
Nouveau testament - Bible de Genève - 1669 - BDGLuc 22.53Bien que j’aye estéjournellement au temple avec vous, vous n’avez point estendu les mains sur moi: mais c’est ici vostre heure et la puissance des tenebres.
Lemaistre de Sacy - 1701 - SAC Luc 22.53Quoique je fusse tous les jours avec vous dans le temple, vous ne m’avez point arrêté ; mais c’est ici votre heure, et la puissance des ténèbres.
David Martin - 1744 - MARLuc 22.53Quoique j’aie été tous les jours avec vous au Temple, vous n’avez pas mis la main sur moi ; mais c’est ici votre heure, et la puissance des ténèbres.
Ostervald - 1811 - OSTLuc 22.53J’étais tous les jours dans le temple avec vous, et vous n’avez point mis les mains sur moi. Mais c’est votre heure et la puissance des ténèbres.
Ancien Testament Samuel Cahen - 1831 - CAHLuc 22.53Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais - 1846 - LAMLuc 22.53Quand j’étois tous les jours avec vous dans le temple, vous n’avez pas mis la main sur moi, mais c’est ici votre heure, et la puissance des ténèbres.
Perret-Gentil et Rilliet - 1869 - PGRLuc 22.53Pendant que j’étais chaque jour avec vous dans le temple, vous n’avez pas mis les mains sur moi ; mais c’est ici votre heure, et le règne des ténèbres. »
Bible de Lausanne - 1872 - LAULuc 22.53Chaque jour j’étais avec vous dans le lieu sacré ; vous n’avez pas mis les mains sur moi, mais c’est ici votre heure, et le pouvoir des ténèbres.
Nouveau Testament Oltramare - 1874 - OLTLuc 22.53J’étais pourtant tous les jours avec vous dans le temple, et vous ne m’avez pas arrêté; mais c’est ici votre heure et la puissance des ténèbres.»
John Nelson Darby - 1885 - DBYLuc 22.53Lorsque j’étais tous les jours avec vous, dans le temple, vous n’avez pas étendu vos mains contre moi ; mais c’est ici votre heure, et le pouvoir des ténèbres.
Nouveau Testament Stapfer - 1889 - STALuc 22.53Tous les jours j’étais avec vous dans le Temple, et vous n’avez pas mis la main sur moi. Mais cette heure-ci est vôtre, cette heure où les ténèbres règnent. »
Bible Annotée - 1899 - BANLuc 22.53pendant que j’étais tous les jours avec vous, dans le temple, vous n’avez point mis les mains sur moi ! Mais c’est ici votre heure et la puissance des ténèbres.
Glaire et Vigouroux - 1902 - VIGLuc 22.53Quand j’étais tous les jours avec vous dans le temple vous n’avez pas étendu les mains sur moi ; mais c’est ici votre heure, et la puissance des ténèbres.
Bible Louis Claude Fillion - 1904 - FILLuc 22.53Quand J’étais tous les jours avec vous dans le temple vous n’avez pas étendu les mains sur Moi; mais c’est ici votre heure, et la puissance des ténèbres.
Louis Segond - 1910 - LSGLuc 22.53J’étais tous les jours avec vous dans le temple, et vous n’avez pas mis la main sur moi. Mais c’est ici votre heure, et la puissance des ténèbres.
Nouveau Testament et Psaumes - Bible Synodale - 1921 - SYNLuc 22.53J’étais tous les jours dans le temple avec vous, et vous n’avez pas mis la main sur moi. Mais c’est ici votre heure et la puissance des ténèbres.
Bible Auguste Crampon - 1923 - CRALuc 22.53J’étais tous les jours avec vous dans le temple, et vous n’avez mis pas la main sur moi. Mais voici votre heure et la puissance des ténèbres. "
Bible Pirot-Clamer - 1949 - BPCLuc 22.53Alors que chaque jour j’étais parmi vous dans le Temple, vous n’avez pas porté la main sur moi ; mais voici votre heure et le règne des ténèbres.”
Nouveau Testament Osty et Trinquet - 1974 - TRILuc 22.53Alors que chaque jour j’étais avec vous dans le Temple, vous n’avez pas étendu les mains contre moi. Mais c’est votre heure et le pouvoir des Ténèbres”.
Bible André Chouraqui - 1985 - CHULuc 22.53Chaque jour, j’étais avec vous dans le sanctuaire, et vous n’avez pas tendu les mains contre moi. Mais c’est votre heure et la puissance des ténèbres. »
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc - 1990 - JDCLuc 22.53Chaque jour, j’étais avec vous dans le temple et vous n’avez pas étendu les mains sur moi. Mais c’est votre heure, et le pouvoir de la ténèbre. »
Les Évangiles de Claude Tresmontant - 1991 - TRELuc 22.53jour après jour j’étais avec vous dans l’enceinte sacrée du temple et vous n’avez pas envoyé les mains contre moi mais ce temps c’est celui qui vous appartient et l’empire de la ténèbre
Segond Nouvelle Édition de Genève - 1979 - NEGLuc 22.53J’étais tous les jours avec vous dans le temple, et vous n’avez pas mis la main sur moi. Mais c’est ici votre heure, et la puissance des ténèbres.
Bible des Peuples - 1998 - BDPLuc 22.53pourquoi ne m’avez-vous pas arrêté lorsque, jour après jour, j’étais avec vous dans le Temple? Mais c’est votre heure lorsque règnent les ténèbres.”
Ancien testament Zadoc Kahn - 1899 - ZAKLuc 22.53Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Segond 21 - 2007 - S21Luc 22.53J’étais tous les jours avec vous dans le temple et vous n’avez pas mis la main sur moi. Mais c’est maintenant votre heure et celle du pouvoir des ténèbres. »
King James en Français - 2016 - KJFLuc 22.53Lorsque j’étais tous les jours dans le temple avec vous, vous n’avez pas mis les mains sur moi; mais c’est votre heure et la puissance des ténèbres.
La Septante - 270 avant Jésus-Christ - LXXLuc 22.53Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
La Vulgate - 1454 - VULLuc 22.53cum cotidie vobiscum fuerim in templo non extendistis manus in me sed haec est hora vestra et potestas tenebrarum
Ancien testament hébreu - Biblia Hebraica Stuttgartensia - 1967 - BHSLuc 22.53Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Nouveau testament grec - 2010 - SBLGNTLuc 22.53καθ’ ἡμέραν ὄντος μου μεθ’ ὑμῶν ἐν τῷ ἱερῷ οὐκ ἐξετείνατε τὰς χεῖρας ἐπ’ ἐμέ· ἀλλ’ αὕτη ⸂ἐστὶν ὑμῶν⸃ ἡ ὥρα καὶ ἡ ἐξουσία τοῦ σκότους.