×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Luc 22.47

Luc 22.47 comparé dans 17 versions de la Bible différentes.

Les « Louis Segond »

Louis Segond 1910

Luc 22.47  Comme il parlait encore, voici, une foule arriva ; et celui qui s’appelait Judas, l’un des douze, marchait devant elle. Il s’approcha de Jésus, pour le baiser.

Segond dite « à la Colombe »

Luc 22.47  Comme il parlait encore, voici qu’une foule arriva, et celui qui s’appelait Judas, l’un des douze, marchait devant elle. Il s’approcha de Jésus pour lui donner un baiser.

Nouvelle Bible Segond

Luc 22.47  Il parlait encore quand une foule arriva ; celui qui s’appelait Judas, l’un des Douze, allait devant elle. Il s’approcha de Jésus pour l’embrasser.

Segond Nouvelle Édition de Genève

Luc 22.47  Comme il parlait encore, voici, une foule arriva ; et celui qui s’appelait Judas, l’un des douze, marchait devant elle. Il s’approcha de Jésus, pour lui donner un baiser.

Segond 21

Luc 22.47  Il parlait encore quand une foule arriva. Celui qui s’appelait Judas, l’un des douze, marchait devant elle. Il s’approcha de Jésus pour l’embrasser.

Les autres versions

Bible du Semeur

Luc 22.47  Il n’avait pas fini de parler, quand toute une troupe surgit. À sa tête marchait le nommé Judas, l’un des Douze. Il s’approcha de Jésus pour l’embrasser.

Traduction œcuménique de la Bible

Luc 22.47  Il parlait encore quand survint une troupe. Celui qu’on appelait Judas, un des Douze, marchait à sa tête ; il s’approcha de Jésus pour lui donner un baiser.

Bible de Jérusalem

Luc 22.47  Tandis qu’il parlait encore, voici une foule, et à sa tête marchait le nommé Judas, l’un des Douze, qui s’approcha de Jésus pour lui donner un baiser.

Bible Annotée

Luc 22.47  Comme il parlait encore, voici une troupe, et le nommé Judas, l’un des douze, marchait devant eux, et il s’approcha de Jésus pour l’embrasser.

John Nelson Darby

Luc 22.47  Comme il parlait encore, voici une foule, et celui qui avait nom Judas, l’un des douze, les précédait ; et il s’approcha de Jésus, pour le baiser.

David Martin

Luc 22.47  Et comme il parlait encore, voici une troupe, et celui qui avait nom Judas, l’un des douze, vint devant eux, et s’approcha de Jésus pour le baiser.

Osterwald

Luc 22.47  Comme il parlait encore, voici une troupe survint, et celui qui s’appelait Judas, l’un des douze, marchait devant eux ; et il s’approcha de Jésus pour le baiser.

Auguste Crampon

Luc 22.47  Comme il parlait encore, voici qu’une troupe de gens parut ; celui qu’on appelait Judas, l’un des Douze, marchait en tête. Il s’approcha de Jésus pour le baiser.

Lemaistre de Sacy

Luc 22.47  Il parlait encore, lorsqu’une troupe de gens parut, à la tête desquels marchait l’un des douze apôtres appelé Judas, qui s’approcha de Jésus pour le baiser.

André Chouraqui

Luc 22.47  Il parle encore et voici une foule. Ledit Iehouda, l’un des Douze, vient devant eux. Il approche de Iéshoua’ pour l’embrasser.

Les versions grecques et hébraïques

SBL Greek New Testament

Luc 22.47  ⸀Ἔτι αὐτοῦ λαλοῦντος ἰδοὺ ὄχλος, καὶ ὁ λεγόμενος Ἰούδας εἷς τῶν δώδεκα προήρχετο αὐτούς, καὶ ἤγγισεν τῷ Ἰησοῦ φιλῆσαι αὐτόν.

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Luc 22.47  Ce verset n’existe pas dans cette traducton !