×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Luc 22.47

Luc 22.47 comparé dans de nombreuses versions de la Bible différentes.

Les « Louis Segond »

Louis Segond 1910

Luc 22.47  Comme il parlait encore, voici, une foule arriva ; et celui qui s’appelait Judas, l’un des douze, marchait devant elle. Il s’approcha de Jésus, pour le baiser.

Segond Nouvelle Édition de Genève

Luc 22.47  Comme il parlait encore, voici, une foule arriva ; et celui qui s’appelait Judas, l’un des douze, marchait devant elle. Il s’approcha de Jésus, pour lui donner un baiser.

Segond 21

Luc 22.47  Il parlait encore quand une foule arriva. Celui qui s’appelait Judas, l’un des douze, marchait devant elle. Il s’approcha de Jésus pour l’embrasser.

Les autres versions

Bible Annotée

Luc 22.47  Comme il parlait encore, voici une troupe, et le nommé Judas, l’un des douze, marchait devant eux, et il s’approcha de Jésus pour l’embrasser.

John Nelson Darby

Luc 22.47  Comme il parlait encore, voici une foule, et celui qui avait nom Judas, l’un des douze, les précédait ; et il s’approcha de Jésus, pour le baiser.

David Martin

Luc 22.47  Et comme il parlait encore, voici une troupe, et celui qui avait nom Judas, l’un des douze, vint devant eux, et s’approcha de Jésus pour le baiser.

Ostervald

Luc 22.47  Comme il parlait encore, voici une troupe survint, et celui qui s’appelait Judas, l’un des douze, marchait devant eux ; et il s’approcha de Jésus pour le baiser.

Lausanne

Luc 22.47  Et comme il parlait encore, voici une foule ; et celui qu’on appelait Judas, l’un des Douze, allait devant eux ; et il s’approcha de Jésus pour le baiser.

Vigouroux

Luc 22.47  Comme il parlait encore, voici qu’une troupe parut, et celui qui s’appelait Judas, l’un des douze, marchait devant elle ; et il s’approcha de Jésus pour le baiser.[22.47 Voir Matthieu, 26, 47 ; Marc, 14, 43 ; Jean, 18, 3.]

Auguste Crampon

Luc 22.47  Comme il parlait encore, voici qu’une troupe de gens parut ; celui qu’on appelait Judas, l’un des Douze, marchait en tête. Il s’approcha de Jésus pour le baiser.

Lemaistre de Sacy

Luc 22.47  Il parlait encore, lorsqu’une troupe de gens parut, à la tête desquels marchait l’un des douze apôtres appelé Judas, qui s’approcha de Jésus pour le baiser.

Zadoc Kahn

Luc 22.47  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les versions grecques et hébraïques

SBL Greek New Testament

Luc 22.47  ⸀Ἔτι αὐτοῦ λαλοῦντος ἰδοὺ ὄχλος, καὶ ὁ λεγόμενος Ἰούδας εἷς τῶν δώδεκα προήρχετο αὐτούς, καὶ ἤγγισεν τῷ Ἰησοῦ φιλῆσαι αὐτόν.

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Luc 22.47  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

La Vulgate

Luc 22.47  adhuc eo loquente ecce turba et qui vocabatur Iudas unus de duodecim antecedebat eos et adpropinquavit Iesu ut oscularetur eum