Luc 22.46 comparé dans 29 versions de la Bible différentes.
Traduction | Référence | Texte |
---|---|---|
Nouveau testament - Bible de Genève - 1669 - BDG | Luc 22.46 | Et il leur dit, Pourquoi dormez-vous? levez-vous, et priez, que vous n’entriez en tentation. |
Lemaistre de Sacy - 1701 - SAC | Luc 22.46 | Et il leur dit : Pourquoi dormez-vous ? Levez-vous, et priez, afin que vous ne succombiez point à la tentation. |
David Martin - 1744 - MAR | Luc 22.46 | Et il leur dit : pourquoi dormez-vous ? levez-vous, et priez que vous n’entriez point en tentation. |
Ostervald - 1811 - OST | Luc 22.46 | Et il leur dit : Pourquoi dormez-vous ? Levez-vous et priez, afin que vous ne succombiez point à la tentation. |
Ancien Testament Samuel Cahen - 1831 - CAH | Luc 22.46 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais - 1846 - LAM | Luc 22.46 | Et il leur dit : Pourquoi dormez-vous ? Levez-vous, priez, afin de ne point entrer en tentation. |
Perret-Gentil et Rilliet - 1869 - PGR | Luc 22.46 | et il leur dit : « Pourquoi dormez-vous ? Levez-vous et priez afin que vous n’entriez pas en tentation. » |
Bible de Lausanne - 1872 - LAU | Luc 22.46 | et il leur dit : Pourquoi dormez-vous ? Levez-vous et priez, afin que vous n’entriez pas en tentation. |
Nouveau Testament Oltramare - 1874 - OLT | Luc 22.46 | et leur dit: «Pourquoi donnez-vous? Levez-vous, et priez, de peur que vous ne tombiez en tentation.» |
John Nelson Darby - 1885 - DBY | Luc 22.46 | et il leur dit : Pourquoi dormez-vous ? Levez-vous, et priez afin que vous n’entriez pas en tentation. |
Nouveau Testament Stapfer - 1889 - STA | Luc 22.46 | « Pourquoi dormez-vous, leur dit-il, levez-vous, priez pour ne pas succomber à l’épreuve. » |
Bible Annotée - 1899 - BAN | Luc 22.46 | Et il leur dit : Pourquoi dormez-vous ? Levez-vous et priez, afin que vous n’entriez pas en tentation. |
Glaire et Vigouroux - 1902 - VIG | Luc 22.46 | Et il leur dit : Pourquoi dormez-vous ? Levez-vous et priez, afin que vous ne succombiez pas à la tentation. |
Bible Louis Claude Fillion - 1904 - FIL | Luc 22.46 | Et Il leur dit: Pourquoi dormez-vous? Levez-vous et priez, afin que vous ne succombiez pas à la tentation. |
Louis Segond - 1910 - LSG | Luc 22.46 | et il leur dit : Pourquoi dormez-vous ? Levez-vous et priez, afin que vous ne tombiez pas en tentation. |
Nouveau Testament et Psaumes - Bible Synodale - 1921 - SYN | Luc 22.46 | Et il leur dit: Pourquoi dormez-vous? Levez-vous, et priez, afin que vous ne tombiez pas dans la tentation. |
Bible Auguste Crampon - 1923 - CRA | Luc 22.46 | Et il leur dit : « Pourquoi dormez-vous ? Levez-vous et priez, afin de ne point entrer en tentation. » |
Bible Pirot-Clamer - 1949 - BPC | Luc 22.46 | et il leur dit : “Pourquoi dormez-vous ? Relevez-vous et priez, afin que vous n’entriez pas en tentation.” |
Nouveau Testament Osty et Trinquet - 1974 - TRI | Luc 22.46 | et il leur dit : “Qu’avez-vous à dormir ? Levez-vous et priez, pour ne pas entrer en tentation”. |
Bible André Chouraqui - 1985 - CHU | Luc 22.46 | Il leur dit : « Pourquoi dormez-vous ? Relevez-vous et priez, pour ne pas entrer dans l’épreuve. » |
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc - 1990 - JDC | Luc 22.46 | Il leur dit : « Quoi ! Vous dormez ? Levez-vous ! Priez pour ne pas entrer en épreuve. » |
Les Évangiles de Claude Tresmontant - 1991 - TRE | Luc 22.46 | et il leur a dit pourquoi est-ce que vous dormez levez-vous et priez afin que vous n’entriez pas dans l’épreuve |
Segond Nouvelle Édition de Genève - 1979 - NEG | Luc 22.46 | et il leur dit : Pourquoi dormez-vous ? Levez-vous et priez, afin que vous ne tombiez pas en tentation. |
Bible des Peuples - 1998 - BDP | Luc 22.46 | Alors il leur dit: "Vous dormez? Levez-vous donc et priez pour ne pas être pris par la tentation.” |
Ancien testament Zadoc Kahn - 1899 - ZAK | Luc 22.46 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
Segond 21 - 2007 - S21 | Luc 22.46 | Alors il leur dit : « Pourquoi dormez-vous ? Levez-vous et priez pour ne pas céder à la tentation. » |
King James en Français - 2016 - KJF | Luc 22.46 | Et il leur dit: Pourquoi dormez-vous? Levez-vous et priez, afin que vous n’entriez pas en tentation. |
La Septante - 270 avant Jésus-Christ - LXX | Luc 22.46 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
La Vulgate - 1454 - VUL | Luc 22.46 | et ait illis quid dormitis surgite orate ne intretis in temptationem |
Ancien testament hébreu - Biblia Hebraica Stuttgartensia - 1967 - BHS | Luc 22.46 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
Nouveau testament grec - 2010 - SBLGNT | Luc 22.46 | καὶ εἶπεν αὐτοῖς· Τί καθεύδετε; ἀναστάντες προσεύχεσθε, ἵνα μὴ εἰσέλθητε εἰς πειρασμόν. |