Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Luc 22.45

Luc 22.45 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Luc 22.45 (LSG)Après avoir prié, il se leva, et vint vers les disciples, qu’il trouva endormis de tristesse,
Luc 22.45 (NEG)Après avoir prié, il se leva, et vint vers les disciples, qu’il trouva endormis de tristesse,
Luc 22.45 (S21)Après avoir prié, il se releva et vint vers les disciples, qu’il trouva endormis de tristesse.
Luc 22.45 (LSGSN)Après avoir prié, il se leva , et vint vers les disciples, qu’il trouva endormis de tristesse,

Les Bibles d'étude

Luc 22.45 (BAN)Et s’étant levé de sa prière, il vint vers ses disciples et les trouva endormis de tristesse.

Les « autres versions »

Luc 22.45 (SAC)S’étant levé après avoir fait sa prière, il vint à ses disciples, qu’il trouva endormis à cause de la tristesse dont ils étaient accablés.
Luc 22.45 (MAR)Puis s’étant levé de sa prière, il revint à ses Disciples, lesquels il trouva dormant de tristesse ;
Luc 22.45 (OST)Et s’étant levé de sa prière, il vint vers ses disciples, qu’il trouva endormis de tristesse,
Luc 22.45 (LAM)Et, s’étant levé après sa prière, il vint à ses disciples et les trouva dormants, à cause de leur tristesse”.
Luc 22.45 (GBT)S’étant levé après avoir fait sa prière, il vint à ses disciples, qu’il trouva endormis à cause de leur tristesse.
Luc 22.45 (PGR)Et s’étant levé après sa prière, il vint vers ses disciples qu’il trouva endormis de tristesse,
Luc 22.45 (LAU)Puis s’étant levé, après avoir prié, et s’étant approché de ses disciples, il les trouva endormis de tristesse ;
Luc 22.45 (OLT)Après avoir prié, il se leva, vint vers ses disciples, qu’il trouva endormis de tristesse,
Luc 22.45 (DBY)Et s’étant levé de sa prière, il vint vers les disciples, qu’il trouva endormis de tristesse ;
Luc 22.45 (STA)Après avoir prié, il se releva et vint à ses disciples. Il les trouva qui s’étaient endormis dans l’accablement de leur douleur.
Luc 22.45 (VIG)S’étant levé après sa prière, il vint à ses disciples, et il les trouva endormis de tristesse.
Luc 22.45 (FIL)S’étant levé après Sa prière, Il vint à Ses disciples, et Il les trouva endormis de tristesse.
Luc 22.45 (SYN)Après avoir prié, il se leva et revint vers les disciples, qu’il trouva endormis de tristesse.
Luc 22.45 (CRA)Après avoir prié, il se leva et vint vers les disciples, qu’il trouva endormis de tristesse.
Luc 22.45 (BPC)Quand il se releva après la prière et vint à ses disciples, il les trouva endormis par suite du chagrin,
Luc 22.45 (AMI)S’étant relevé de sa prière, il vint à ses disciples et les trouva endormis de tristesse.

Langues étrangères

Luc 22.45 (VUL)et cum surrexisset ab oratione et venisset ad discipulos suos invenit eos dormientes prae tristitia
Luc 22.45 (SWA)Alipoondoka katika kuomba kwake, akawajia wanafunzi wake, akawakuta wamelala usingizi kwa huzuni.
Luc 22.45 (SBLGNT)καὶ ἀναστὰς ἀπὸ τῆς προσευχῆς ἐλθὼν πρὸς τοὺς μαθητὰς εὗρεν ⸂κοιμωμένους αὐτοὺς⸃ ἀπὸ τῆς λύπης,