×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Luc 22.45

Luc 22.45 comparé dans 29 versions de la Bible différentes.

Traduction Référence Texte
Nouveau testament - Bible de Genève - 1669 - BDGLuc 22.45Puis s’estant levé de sa priere, il vint vers ses disciples, lesquels il trouva dormans de tristesse:
Lemaistre de Sacy - 1701 - SAC Luc 22.45S’étant levé après avoir fait sa prière, il vint à ses disciples, qu’il trouva endormis à cause de la tristesse dont ils étaient accablés .
David Martin - 1744 - MARLuc 22.45Puis s’étant levé de sa prière, il revint à ses Disciples, lesquels il trouva dormant de tristesse ;
Ostervald - 1811 - OSTLuc 22.45Et s’étant levé de sa prière, il vint vers ses disciples, qu’il trouva endormis de tristesse,
Ancien Testament Samuel Cahen - 1831 - CAHLuc 22.45Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais - 1846 - LAMLuc 22.45Et, s’étant levé après sa prière, il vint à ses disciples et les trouva dormants, à cause de leur tristesse”.
Perret-Gentil et Rilliet - 1869 - PGRLuc 22.45Et s’étant levé après sa prière, il vint vers ses disciples qu’il trouva endormis de tristesse,
Bible de Lausanne - 1872 - LAULuc 22.45Puis s’étant levé, après avoir prié, et s’étant approché de ses disciples, il les trouva endormis de tristesse ;
Nouveau Testament Oltramare - 1874 - OLTLuc 22.45Après avoir prié, il se leva, vint vers ses disciples, qu’il trouva endormis de tristesse,
John Nelson Darby - 1885 - DBYLuc 22.45Et s’étant levé de sa prière, il vint vers les disciples, qu’il trouva endormis de tristesse ;
Nouveau Testament Stapfer - 1889 - STALuc 22.45Après avoir prié, il se releva et vint à ses disciples. Il les trouva qui s’étaient endormis dans l’accablement de leur douleur.
Bible Annotée - 1899 - BANLuc 22.45Et s’étant levé de sa prière, il vint vers ses disciples et les trouva endormis de tristesse.
Ancien testament Zadoc Kahn - 1899 - ZAKLuc 22.45Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Glaire et Vigouroux - 1902 - VIGLuc 22.45S’étant levé après sa prière, il vint à ses disciples, et il les trouva endormis de tristesse.
Bible Louis Claude Fillion - 1904 - FILLuc 22.45S’étant levé après Sa prière, Il vint à Ses disciples, et Il les trouva endormis de tristesse.
Louis Segond - 1910 - LSGLuc 22.45Après avoir prié, il se leva, et vint vers les disciples, qu’il trouva endormis de tristesse,
Nouveau Testament et Psaumes - Bible Synodale - 1921 - SYNLuc 22.45Après avoir prié, il se leva et revint vers les disciples, qu’il trouva endormis de tristesse.
Bible Augustin Crampon - 1923 - CRALuc 22.45Après avoir prié, il se leva et vint vers les disciples, qu’il trouva endormis de tristesse.
Bible Pirot-Clamer - 1949 - BPCLuc 22.45Quand il se releva après la prière et vint à ses disciples, il les trouva endormis par suite du chagrin,
Nouveau Testament Osty et Trinquet - 1974 - TRILuc 22.45Et, se relevant de sa prière, venant vers les disciples, il les trouva endormis de tristesse,
Segond Nouvelle Édition de Genève - 1979 - NEGLuc 22.45Après avoir prié, il se leva, et vint vers les disciples, qu’il trouva endormis de tristesse,
Bible André Chouraqui - 1985 - CHULuc 22.45Il se lève de la prière, il vient vers ses adeptes et les trouve assoupis de tristesse.
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc - 1990 - JDCLuc 22.45Il se lève de la prière. Il vient vers les disciples : il les trouve assoupis de tristesse.
Les Évangiles de Claude Tresmontant - 1991 - TRELuc 22.45et il s’est relevé de sa prière et il est venu vers ses compagnons qui apprenaient avec lui et il les a trouvés endormis à cause de leur chagrin
Bible des Peuples - 1998 - BDPLuc 22.45Quand il se relève de sa prière et revient vers les disciples, il les trouve endormis, accablés de tristesse.
Segond 21 - 2007 - S21Luc 22.45Après avoir prié, il se releva et vint vers les disciples, qu’il trouva endormis de tristesse.
King James en Français - 2016 - KJFLuc 22.45Et quand il se leva de sa prière, il vint vers ses disciples, qu’il trouva endormis de tristesse,
La Septante - 270 avant Jésus-Christ - LXXLuc 22.45Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
La Vulgate - 1454 - VULLuc 22.45et cum surrexisset ab oratione et venisset ad discipulos suos invenit eos dormientes prae tristitia
Ancien testament hébreu - Biblia Hebraica Stuttgartensia - 1967 - BHSLuc 22.45Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Nouveau testament grec - 2010 - SBLGNTLuc 22.45καὶ ἀναστὰς ἀπὸ τῆς προσευχῆς ἐλθὼν πρὸς τοὺς μαθητὰς εὗρεν ⸂κοιμωμένους αὐτοὺς⸃ ἀπὸ τῆς λύπης,