Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Luc 22.4

Luc 22.4 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Luc 22.4 (LSG)Et Judas alla s’entendre avec les principaux sacrificateurs et les chefs des gardes, sur la manière de le leur livrer.
Luc 22.4 (NEG)Et Judas alla s’entendre avec les principaux sacrificateurs et les chefs des gardes, sur la manière de le leur livrer.
Luc 22.4 (S21)et Judas alla s’entendre avec les chefs des prêtres et les chefs des gardes sur la manière de le leur livrer.
Luc 22.4 (LSGSN)Et Judas alla s’entendre avec les principaux sacrificateurs et les chefs des gardes, sur la manière de le leur livrer .

Les Bibles d'étude

Luc 22.4 (BAN)et il s’en alla s’entendre avec les principaux sacrificateurs et les officiers, sur la manière dont il le leur livrerait.

Les « autres versions »

Luc 22.4 (SAC)qui étant allé trouver les princes des prêtres et les capitaines des gardes du temple, leur proposa la manière en laquelle il le leur livrerait.
Luc 22.4 (MAR)Lequel s’en alla, et parla avec les principaux Sacrificateurs et les Capitaines, de la manière dont il le leur livrerait.
Luc 22.4 (OST)Et il s’en alla, et parla avec les principaux sacrificateurs et les chefs des gardes, sur la manière dont il le leur livrerait.
Luc 22.4 (LAM)Et s’en allant, il s’entendit avec les Princes des prêtres et les chefs des gardes du temple, touchant la manière en laquelle il le leur livreroit.
Luc 22.4 (GBT)Il alla trouver les princes des prêtres et les magistrats, et conféra avec eux sur la manière dont il le leur livrerait.
Luc 22.4 (PGR)et il vint conférer avec les grands prêtres et les chefs des gardes sur la manière de le leur livrer.
Luc 22.4 (LAU)Et s’en étant allé, il conféra avec les principaux sacrificateurs et avec les chefs militaires sur la manière dont il le leur livrerait.
Luc 22.4 (OLT)alla trouver les principaux sacrificateurs et les officiers des gardes du temple pour conférer avec eux sur la manière de leur livrer Jésus.
Luc 22.4 (DBY)il s’en alla et parla avec les principaux sacrificateurs et les capitaines sur la manière dont il le leur livrerait.
Luc 22.4 (STA)il alla s’entendre avec les chefs des prêtres et avec les chefs des gardes sur ce qu’il y avait à faire pour le leur livrer.
Luc 22.4 (VIG)Et il alla, et s’entretint avec les princes des prêtres et les magistrats, de la manière dont il le leur livrerait.
Luc 22.4 (FIL)Et il alla, et s’entretint avec les princes des prêtres et les magistrats, de la manière dont il Le leur livrerait.
Luc 22.4 (SYN)Judas alla trouver les principaux sacrificateurs et les chefs des gardes, pour s’entendre avec eux sur les moyens de le leur livrer.
Luc 22.4 (CRA)et celui-ci alla s’entendre avec les Princes des prêtres et les magistrats, sur la manière de le leur livrer.
Luc 22.4 (BPC)Et celui-ci s’en alla conférer avec les grands prêtres et les stratèges sur le moyen de le leur livrer.
Luc 22.4 (AMI)Et il alla s’entretenir avec les grands prêtres et les commandants [du Temple] du moyen de le leur livrer.

Langues étrangères

Luc 22.4 (VUL)et abiit et locutus est cum principibus sacerdotum et magistratibus quemadmodum illum traderet eis
Luc 22.4 (SWA)Akaondoka, akaenda akasema na wakuu wa makuhani na majemadari, jinsi atakavyoweza kumtia mikononi mwao.
Luc 22.4 (SBLGNT)καὶ ἀπελθὼν συνελάλησεν τοῖς ἀρχιερεῦσιν καὶ στρατηγοῖς τὸ πῶς ⸂αὐτοῖς παραδῷ αὐτόν⸃.