Luc 22.38 comparé dans 29 versions de la Bible différentes.
Traduction | Référence | Texte |
---|---|---|
Nouveau testament - Bible de Genève - 1669 - BDG | Luc 22.38 | Et ils dirent, Seigneur, voici deux espées. Et il leur dit, C’est assez. |
Lemaistre de Sacy - 1701 - SAC | Luc 22.38 | Ils lui répondirent : Seigneur ! voici deux épées. Et Jésus leur dit : C’est assez. |
David Martin - 1744 - MAR | Luc 22.38 | Et ils dirent : Seigneur, voici deux épées. Et il leur dit : c’est assez. |
Ostervald - 1811 - OST | Luc 22.38 | Et ils dirent : Seigneur, voici deux épées. Et il leur dit : Cela suffit. |
Ancien Testament Samuel Cahen - 1831 - CAH | Luc 22.38 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais - 1846 - LAM | Luc 22.38 | Ils lui dirent : Seignetir, voici deux épées. Il leur dit : C’est assez. |
Perret-Gentil et Rilliet - 1869 - PGR | Luc 22.38 | Mais ils dirent : « Seigneur, voici, il y a ici deux épées. » Or il leur dit : « Cela suffit. » |
Bible de Lausanne - 1872 - LAU | Luc 22.38 | Et ils dirent : Seigneur, voici deux épées ici ! —” Et il leur dit : C’est assez. |
Nouveau Testament Oltramare - 1874 - OLT | Luc 22.38 | Ils lui dirent: «Seigneur, il y a ici deux épées.» Il leur répondit: «Cela suffit.» |
John Nelson Darby - 1885 - DBY | Luc 22.38 | Et ils dirent : Seigneur, voici ici deux épées. Et il leur dit : C’est assez. |
Nouveau Testament Stapfer - 1889 - STA | Luc 22.38 | « Seigneur, dirent-ils, voici deux épées. » — « Cela suffit, » leur répondit Jésus. |
Bible Annotée - 1899 - BAN | Luc 22.38 | Et ils dirent : Seigneur, voici deux épées. Mais il leur dit : Cela suffit. |
Glaire et Vigouroux - 1902 - VIG | Luc 22.38 | Et ils dirent : Seigneur, voici deux épées. Et il leur dit : Cela suffit. |
Bible Louis Claude Fillion - 1904 - FIL | Luc 22.38 | Et ils dirent: Seigneur, voici deux épées. Et Il leur dit: Cela suffit. |
Louis Segond - 1910 - LSG | Luc 22.38 | Ils dirent : Seigneur, voici deux épées. Et il leur dit : Cela suffit. |
Nouveau Testament et Psaumes - Bible Synodale - 1921 - SYN | Luc 22.38 | Ils dirent: Seigneur, voici deux épées. Il leur répondit: Cela suffit. |
Bible Auguste Crampon - 1923 - CRA | Luc 22.38 | Ils lui dirent : « Seigneur, il y a ici deux épées. » Il leur répondit : « C’est assez. » |
Bible Pirot-Clamer - 1949 - BPC | Luc 22.38 | Ils lui dirent : “Seigneur, voici deux glaives.” Il leur répondit : “C’est assez !” |
Nouveau Testament Osty et Trinquet - 1974 - TRI | Luc 22.38 | Ils dirent : “Seigneur, voilà ici deux glaives”. Il leur dit : “Cela suffit”. |
Bible André Chouraqui - 1985 - CHU | Luc 22.38 | Ils disent : « Adôn, voici, là, deux épées. » Il leur dit : « C’est assez. » |
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc - 1990 - JDC | Luc 22.38 | Ils disent : « Seigneur, voici, là, deux épées ! » Il leur dit : « Ça suffit... » |
Les Évangiles de Claude Tresmontant - 1991 - TRE | Luc 22.38 | et alors eux il lui ont dit rabbi voici [qu’il y a] des épées ici [il y en a] deux et lui il leur a dit ça suffit |
Segond Nouvelle Édition de Genève - 1979 - NEG | Luc 22.38 | Ils dirent : Seigneur, voici deux épées. Et il leur dit : Cela suffit. |
Bible des Peuples - 1998 - BDP | Luc 22.38 | Ils lui disent: "Seigneur, il y a ici deux épées.” Et lui répond: "C’est assez!” |
Ancien testament Zadoc Kahn - 1899 - ZAK | Luc 22.38 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
Segond 21 - 2007 - S21 | Luc 22.38 | Ils dirent : « Seigneur, voici deux épées. » Il leur dit : « Cela suffit. » |
King James en Français - 2016 - KJF | Luc 22.38 | Et ils dirent: SEIGNEUR, voici deux épées. Et il leur dit: C’est suffisant. |
La Septante - 270 avant Jésus-Christ - LXX | Luc 22.38 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
La Vulgate - 1454 - VUL | Luc 22.38 | at illi dixerunt Domine ecce gladii duo hic at ille dixit eis satis est |
Ancien testament hébreu - Biblia Hebraica Stuttgartensia - 1967 - BHS | Luc 22.38 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
Nouveau testament grec - 2010 - SBLGNT | Luc 22.38 | οἱ δὲ εἶπαν· Κύριε, ἰδοὺ μάχαιραι ὧδε δύο. ὁ δὲ εἶπεν αὐτοῖς· Ἱκανόν ἐστιν. |